329 lines
11 KiB
Plaintext
329 lines
11 KiB
Plaintext
# Lufi FR translation
|
||
# Copyright (C) 2015 Luc Didry
|
||
# This file is distributed under the same license as the Lufi package.
|
||
# Luc Didry <luc@didry.org>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 19:44+0200\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||
"Last-Translator: Luc Didry <luc@didry.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
|
||
#. ($delay)
|
||
#. (max_delay)
|
||
#: templates/index.html.ep:29 templates/index.html.ep:38
|
||
#: templates/index.html.ep:39
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 jours"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:5
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "1 an"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:38 templates/index.html.ep:4
|
||
msgid "24 hours"
|
||
msgstr "24 heures"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:69
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr " :"
|
||
|
||
msgid ": Error while trying to get the counter."
|
||
msgstr " : erreur en essayant de récupérer le compteur"
|
||
|
||
#: templates/layouts/default.html.ep:41
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:61
|
||
msgid "Click to open the file browser"
|
||
msgstr "Cliquez pour ouvrir le navigateur de fichier"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:12
|
||
msgid "Comma-separated email addresses"
|
||
msgstr "Adresses mails séparées par des virgules"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:77
|
||
msgid "Copy all links to clipboard"
|
||
msgstr "Copier tous les liens dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:78
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:282
|
||
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver le fichier. Êtes-vous sûr de l’URL et du jeton ?"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:210
|
||
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver le fichier. Êtes-vous sûr de l’URL ?"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:16
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Compteur"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:17 templates/index.html.ep:52
|
||
msgid "Delete at first download?"
|
||
msgstr "Supprimer après le premier téléchargement ?"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:20 templates/index.html.ep:79
|
||
msgid "Deletion link"
|
||
msgstr "Lien de suppression"
|
||
|
||
#: templates/delays.html.ep:7
|
||
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
|
||
msgstr "Ne vous inquiétez pas : si un utilisateur commence à télécharger le fichier avant son expiration et que le téléchargement se termine après l’expiration, l’utilisateur pourra quand même récupérer le fichier."
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:81 templates/render.html.ep:21
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:15 templates/index.html.ep:80
|
||
msgid "Download link"
|
||
msgstr "Lien de téléchargement"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:58
|
||
msgid "Drop files here"
|
||
msgstr "Glissez vos fichiers ici"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:28
|
||
msgid "Email body"
|
||
msgstr "Corps du mail"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:20
|
||
msgid "Email subject"
|
||
msgstr "Sujet du mail"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:14 templates/mail.html.ep:16
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Mails"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:146
|
||
msgid "Error: the file existed but has been deleted."
|
||
msgstr "Erreur : le fichier existait mais a été supprimé"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:187
|
||
msgid "Error: the file has not been send entirely."
|
||
msgstr "Erreur : le fichier n’a pas été envoyé dans son intégralité"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:192
|
||
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
|
||
msgstr "Erreur : impossible de retrouver le fichier. Êtes-vous sûr de l’URL ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:82
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Expiration :"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:19
|
||
msgid "Expires at"
|
||
msgstr "Expire le"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:266
|
||
msgid "File deleted"
|
||
msgstr "Fichier supprimé"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:14
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:64
|
||
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
|
||
msgstr "Bonjour,\\n\\nVoici quelques fichiers que je souhaite partager avec toi:\\n"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:22 templates/mail.html.ep:24
|
||
msgid "Here's some files"
|
||
msgstr "Voici quelques fichiers"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:84
|
||
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
|
||
msgstr "Appuyez sur Entrée puis sur Ctrl+C pour copier les liens de téléchargement"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:83
|
||
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
|
||
msgstr "Appuyez sur Entrée puis sur Ctrl+C pour copier le lien de téléchargement"
|
||
|
||
#: templates/delays.html.ep:6
|
||
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
|
||
msgstr "Si vous choisissez un délai, le fichier sera supprimé après ce délai."
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:7
|
||
msgid "If you send the mail from this server, the links will be send to the server, which may lower your privacy protection."
|
||
msgstr "Si vous envoyer le mail depuis ce serveur, les liens seront envoyés au serveur, ce qui peut diminuer la protection de la confidentialité."
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:24
|
||
msgid "Important: more information on delays"
|
||
msgstr "Important : plus d’informations sur les délais"
|
||
|
||
#: templates/delays.html.ep:4
|
||
msgid "Information about delays"
|
||
msgstr "Information sur les délais"
|
||
|
||
#: templates/render.html.ep:19
|
||
msgid "It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
|
||
msgstr "Il semble que la clé dans votre URL soit incorrecte. Veuillez vérifier votre URL."
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:2 templates/layouts/default.html.ep:40
|
||
msgid "My files"
|
||
msgstr "Mes fichiers"
|
||
|
||
#. (format_bytes($json->{size})
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:45
|
||
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
|
||
msgstr "Espace disque insuffisant sur le serveur pour ce fichier (taille du fichier: %1)."
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:86
|
||
msgid "No expiration delay"
|
||
msgstr "Pas de délai d’expiration"
|
||
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Aucune limite"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:7
|
||
msgid "Only the files sent with this browser will be listed here. The informations are stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll loose this informations."
|
||
msgstr "Seuls les fichiers envoyés depuis ce navigateur sont listés ici. Les informations sont stockées en localStorage : si vous supprimez vos données localStorage, vous perdrez ces informations."
|
||
|
||
#: templates/render.html.ep:10
|
||
msgid "Please wait while we are getting your file"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération de votre fichier"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:6
|
||
msgid "Purge expired files from localStorage"
|
||
msgstr "Supprimer du localStorage les fichiers expirés"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:85
|
||
msgid "Send all links by email"
|
||
msgstr "Envoyer tous les liens par mail"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:35
|
||
msgid "Send with this server"
|
||
msgstr "Envoyer avec ce serveur"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:36
|
||
msgid "Send with your own mail software"
|
||
msgstr "Envoyer avec votre propre logiciel de mail"
|
||
|
||
#. (url_for('/')
|
||
#: templates/mail.html.ep:77
|
||
msgid "Share your files in total privacy on %1"
|
||
msgstr "Partagez vos fichiers en toute confidentialité sur %1"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:19
|
||
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
|
||
msgstr "Désolé, l’envoi de fichier est actuellement désactivé. Veuillez réessayer plus tard."
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:33
|
||
msgid "Sorry, uploading is disabled."
|
||
msgstr "Désolé, l’envoi de fichier est désactivé."
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:32
|
||
msgid "The email body can't be empty."
|
||
msgstr "Le corps du mail ne peut être vide."
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:31
|
||
msgid "The email subject can't be empty."
|
||
msgstr "Le sujet du mail ne peut être vide."
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:263
|
||
msgid "The file has already been deleted"
|
||
msgstr "Le fichier a déjà été supprimé"
|
||
|
||
#. (join(', ', @bad)
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:27
|
||
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
|
||
msgstr "Les adresses mail suivantes ne sont pas valides : %1"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:55
|
||
msgid "The mail has been sent."
|
||
msgstr "Le mail a été envoyé."
|
||
|
||
#: templates/delays.html.ep:9
|
||
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
|
||
msgstr "Ce serveur impose des limitations selon la taille des fichiers. Le délai d’expiration de votre fichier sera le minimum entre ce que vous avez choisi et les limites suivantes :"
|
||
|
||
msgid "Unable to get counter for %1. The file does not exists."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le compteur de %1. Le fichier n’existe pas."
|
||
|
||
#. ($short)
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:247
|
||
msgid "Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed from your localStorage."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le compteur pour %1. Le fichier n'existe pas. Il va être supprimé de votre localStorage."
|
||
|
||
#. ($short)
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:237
|
||
msgid "Unable to get counter for %1. The token is unvalid."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le compteur pour %1. Le jeton est invalide."
|
||
|
||
#: templates/layouts/default.html.ep:39
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Envoyer des fichiers"
|
||
|
||
#: templates/files.html.ep:18
|
||
msgid "Uploaded at"
|
||
msgstr "Envoyé le"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:66
|
||
msgid "Uploaded files"
|
||
msgstr "Fichiers envoyés"
|
||
|
||
#: templates/render.html.ep:22
|
||
msgid "You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the file. Download canceled."
|
||
msgstr "Il semble que vous n’ayez pas de clé dans votre URL. Vous ne serez pas capable de déchiffrer le fichier. Téléchargement annulé."
|
||
|
||
#: templates/render.html.ep:20
|
||
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
|
||
msgstr "Vous essayez de quitter la page. Le téléchargement sera annulé. Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:76
|
||
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
|
||
msgstr "Vous essayez de quitter la page. L’envoi sera annulé. Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:30
|
||
msgid "You must give email addresses."
|
||
msgstr "Vous devez envoyer des adresses mail."
|
||
|
||
#. (format_bytes($json->{size})
|
||
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:39
|
||
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
|
||
msgstr "Votre fichier est trop volumineux : %1 (la taille maximum autorisée est %2)"
|
||
|
||
#. (format_bytes($keys[$i])
|
||
#: templates/delays.html.ep:19
|
||
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
|
||
msgstr "entre %1 et %2, le fichier sera conservé %3 jour(s) ;"
|
||
|
||
#. (format_bytes($keys[$i])
|
||
#: templates/delays.html.ep:21
|
||
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
|
||
msgstr "entre %1 et %2, le fichier sera conservé indéfiniment ;"
|
||
|
||
#: templates/mail.html.ep:71
|
||
msgid "deadline: "
|
||
msgstr "dernier délai pour télécharger : "
|
||
|
||
#. (format_bytes($keys[$i])
|
||
#: templates/delays.html.ep:25
|
||
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
|
||
msgstr "pour %1 et plus, le fichier sera conservé %2 jour(s)."
|
||
|
||
#. (format_bytes($keys[$i])
|
||
#: templates/delays.html.ep:27
|
||
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
|
||
msgstr "pour %1 et plus, le fichier sera conservé indéfiniment."
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:3
|
||
msgid "no time limit"
|
||
msgstr "Pas de liimite de temps"
|
||
|
||
#: templates/index.html.ep:59
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|