# Lufi IT translation # Copyright (C) 2015 Luc Didry # This file is distributed under the same license as the Lufi package. # Luc Didry , 2015. # Luc Didry , 2018. #zanata # Luc Didry , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-19 04:58+0000\n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Last-Translator: Luc Didry \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: it\n" #. ($delay) #. (max_delay) #: themes/default/templates/index.html.ep:47 themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:57 msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 msgid "(max size: XXX)" msgstr "" #: themes/default/templates/index.html.ep:5 msgid "1 year" msgstr "1 anno" #: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:56 msgid "24 hours" msgstr "24 ore" #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40 msgid ":" msgstr "A :" #: themes/default/templates/render.html.ep:42 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:78 msgid "About" msgstr "A proposito" #: themes/default/templates/index.html.ep:98 msgid "Add a password to file(s)" msgstr "" #: themes/default/templates/mail.html.ep:16 msgid "" "Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is " "prohibited." msgstr "" #: themes/default/templates/about.html.ep:17 msgid "" "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the AGPLv3, you can " "install it on you own server. Have a look on the Wiki for the procedure." msgstr "" "Poiché Lufi è un software libero soggetto ai termini della licenza AGPLv3, potete " "installarlo sul vostro server. Si consulti Wiki per vedere la procedura." #. (stash('nbslices') #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9 msgid "Asking for file part XX1 of %1" msgstr "Recupero della porzione del file XX1 su %1" #: themes/default/templates/about.html.ep:20 msgid "Back to homepage" msgstr "Ritorna all'homepage" #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25 msgid "Bad CSRF token!" msgstr "Token CSRF errato!" #: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:22 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:39 msgid "Bad CSRF token." msgstr "" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5 msgid "Click here to refresh the page and restart the download." msgstr "Click qui per aggiornare la pagina e ricominciare il download." #: themes/default/templates/index.html.ep:108 msgid "Click to open the file browser" msgstr "Click per aprire il file browser" #: themes/default/templates/delays.html.ep:38 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: themes/default/templates/mail.html.ep:23 msgid "Comma-separated email addresses" msgstr "Indirizzi email separati da virgole" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 msgid "Copy all links to clipboard" msgstr "Copiare tutti i link negli appunti" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiare negli appunti" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:461 msgid "Could not delete the file. You are not authenticated." msgstr "Impossibile cancellare il file. Non siete autenticati." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:443 msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?" msgstr "" "Impossibile trovare il file. Sei sicuro che URL e token siano corretti ?" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:354 msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?" msgstr "Impossibile trovare il file. Sei sicuro che l'URL sia corretto?" #: themes/default/templates/files.html.ep:28 msgid "Counter" msgstr "Contatore" #: themes/default/templates/index.html.ep:91 msgid "Create a zip archive with the files before uploading?" msgstr "" #: themes/default/templates/files.html.ep:29 themes/default/templates/index.html.ep:81 msgid "Delete at first download?" msgstr "Cancellare al primo download?" #: themes/default/templates/files.html.ep:18 msgid "Delete selected files" msgstr "" #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 msgid "Deletion link" msgstr "Link per l'eliminazione" #: themes/default/templates/delays.html.ep:8 msgid "" "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and " "the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgstr "" "Non preoccuparti: se un utente cominciasse il download del file prima della " "scadenza ed il download terminasse dopo la scadenza, potrebbe ottenere il " "file." #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28 msgid "Download" msgstr "Download" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4 msgid "Download aborted." msgstr "Download annullato." #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 msgid "Download link" msgstr "Link per il download" #: themes/default/templates/about.html.ep:10 msgid "" "Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to " "send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. " "You will get two links per file: a download link, that you give to the " "people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to " "delete the file whenever you want." msgstr "" "Trascinare e lasciare il file nell'are prevista o selezionare i file nel " "modo classico ed i file saranno divisi,cifrati ed inviati al server. " "Otterrete 2 link per ogni file : uno per il download ed uno per eliminare il " "file quando vorrete." #: themes/default/templates/index.html.ep:104 msgid "Drop files here" msgstr "Lasciare i file qui" #: themes/default/templates/mail.html.ep:39 msgid "Email body" msgstr "Corpo dell'email" #: themes/default/templates/mail.html.ep:31 msgid "Email subject" msgstr "Oggetto dell'email" #: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27 msgid "Emails" msgstr "Email" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgstr "Cifratura della parte XX1 di XX2" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:243 msgid "Error: the file existed but was deleted." msgstr "Errore: il file esisteva ma è stato eliminato" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:323 msgid "Error: the file has not been sent entirely." msgstr "Errore: il file non è stato inviato completamente" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:333 msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgstr "Errore: impossibile trovare il file. Sei certo dell'URL ?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 msgid "Expiration:" msgstr "Scadenza:" #: themes/default/templates/files.html.ep:31 msgid "Expires at" msgstr "Scadrà il" #: themes/default/templates/files.html.ep:12 msgid "Export localStorage data" msgstr "Esportare i dati del localStorage" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:425 msgid "File deleted" msgstr "File cancellato" #: themes/default/templates/files.html.ep:26 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: themes/default/templates/index.html.ep:71 msgid "Files deleted at first download" msgstr "" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8 msgid "Get the file" msgstr "Ottenere il file" #: themes/default/templates/about.html.ep:18 msgid "" "Get the source code on the official repository or on its Github mirror" msgstr "" "Ottenere il codice sorgente su le dépôt officiel ou sur son miroir Github." #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35 msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n" msgstr "Buongiorno,\\n\\necco qualche file che vorrei condividere con te:\\n" #: themes/default/templates/mail.html.ep:35 msgid "Here's some files" msgstr "Ecco qualche file" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare tutti i link di download" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare il link di download" #: themes/default/templates/about.html.ep:9 msgid "How does it work?" msgstr "Come funziona?" #: themes/default/templates/about.html.ep:16 msgid "How to install the software on my server?" msgstr "Come installare il software sul mio server ?" #: themes/default/templates/about.html.ep:12 msgid "How to report an illegal file?" msgstr "Come segnalare un file illegale?" #: themes/default/templates/delays.html.ep:7 msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay." msgstr "" "Se sceglieste una scadenza, il file sarebbe cancellato dopo tale scadenza." #: themes/default/templates/mail.html.ep:15 msgid "" "If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, " "which may lower your privacy protection." msgstr "" "Se inviaste l'email da questo server, i link sarebbero inviati al server, e " "questo potrebbe diminuire la protezione della riservatezza." #: themes/default/templates/files.html.ep:14 msgid "Import localStorage data" msgstr "Importare i dati del localStorage" #: themes/default/templates/index.html.ep:44 msgid "Important: more information on delays" msgstr "Importante : più informazioni sulle scadenze" #: themes/default/templates/delays.html.ep:5 msgid "Information about delays" msgstr "Informazione sulle scadenze" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6 msgid "" "It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL." msgstr "Sembra che la chiave nel tuo URL sia errata. Controllare il tuo URL." #: themes/default/templates/index.html.ep:12 msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgstr "Javascript è disattivato. Lufi non può funzionare." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71 msgid "Language" msgstr "" #: themes/default/templates/login.html.ep:15 msgid "Login" msgstr "Login" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:80 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: themes/default/templates/about.html.ep:4 msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software." msgstr "Lufi è un software libero di file hosting." #: themes/default/templates/files.html.ep:33 msgid "Mail" msgstr "" #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63 msgid "My files" msgstr "I miei file" #. (format_bytes($json->{size}) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:79 msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgstr "" "Spazio disco insufficiente sul server per questo file (dimensione: %1)." #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 msgid "No expiration delay" msgstr "Nessun ritardo per la scadenza" #: themes/default/templates/files.html.ep:8 msgid "" "Only the files sent with this browser will be listed here. This list is " "stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose " "this list." msgstr "" "Solo i file inviati con questo browser web sono nella lista. Le informazioni " "sono memorizzate nel localStorage: se cancellaste i dati dal vostro " "localStorage, perdereste questa lista." #: themes/default/templates/index.html.ep:97 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26 msgid "Password" msgstr "Password" #. (config('contact') #: themes/default/templates/about.html.ep:13 msgid "Please contact the administrator: %1" msgstr "Contattare l'amministratore : %1" #: themes/default/templates/render.html.ep:33 msgid "" "Please wait while we are getting your file. We first need to download and " "decrypt all parts before you can get it." msgstr "" "Attendere mentre otteniamo il vostro file. Dobbiamo prima scaricare e " "decifrare tutte le parti prima che possiate averlo." #: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:28 msgid "" "Please, check your credentials or your right to access this service: unable " "to authenticate." msgstr "" #: themes/default/templates/about.html.ep:5 msgid "Privacy" msgstr "Riservatezza" #: themes/default/templates/files.html.ep:13 msgid "Purge expired files from localStorage" msgstr "Eliminare dal localStorage i file scaduti" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:60 msgid "Report file" msgstr "" #: themes/default/templates/files.html.ep:9 msgid "" "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgstr "" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 msgid "Send all links by email" msgstr "Inviare tutti i link tramite email" #: themes/default/templates/mail.html.ep:46 msgid "Send with this server" msgstr "Inviare tramite questo server" #: themes/default/templates/mail.html.ep:47 msgid "Send with your own mail software" msgstr "Inviare tramite il vostro programma di posta" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 msgid "" "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a " "while to move." msgstr "" "Invio della parte XX1 su XX2. Prego attendere, la barra di avanzamento può " "impiegare del tempo prima di colorarsi." #. (url_for('/') #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48 msgid "Share your files in total privacy on %1" msgstr "Condividi tutti i file in totale riservatezza su %1" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11 msgid "Show zip content" msgstr "" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:65 themes/default/templates/login.html.ep:27 themes/default/templates/logout.html.ep:17 msgid "Signin" msgstr "Autenticazione" #: themes/default/templates/index.html.ep:37 msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later." msgstr "L'invio del file è attualemente disattivato. Riprovare più tardi." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:53 msgid "Sorry, uploading is disabled." msgstr "L'invio del file è attualemente disattivato." #: themes/default/templates/about.html.ep:7 msgid "" "The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype " "(what kind of file it is: video, text, etc.)." msgstr "" #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53 msgid "" "The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted " "on this instance." msgstr "" #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11 msgid "The data has been successfully imported." msgstr "I dati sono stati importati correttamente." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73 msgid "The email body can't be empty." msgstr "Il corpo dell'email non può essere vuoto." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72 msgid "The email subject can't be empty." msgstr "Il soggetto dell'email non può essere vuoto." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:422 msgid "The file has already been deleted" msgstr "Il file è già stato cancellato" #: themes/default/templates/about.html.ep:6 msgid "" "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the " "server: the administrator of the server can not see the file's content." msgstr "" "I file inviati su un istanza di Lufi sono cifrati prima dell'invio al server:" " l'amministratore del server non può vedere il contenuto dei vostri file." #. (join(', ', @bad) #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68 msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgstr "I link sono stati copiati negli appunti" #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97 msgid "The mail has been sent." msgstr "Email inviata." #: themes/default/templates/about.html.ep:15 msgid "" "The original (and only for now) author is Luc Didry." msgstr "" "L'autore ( e per ora l'unico) è Luc Didry." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:190 msgid "" "The server was unable to find the file record to add your file part to. " "Please, contact the administrator." msgstr "" "Il server non è stato in grado di trovare il file record a cui aggiungere la " "vostra porzione di file. Prego contattare l'amministratore." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:249 msgid "" "This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why." msgstr "" #: themes/default/templates/delays.html.ep:10 msgid "" "This server sets limitations according to the file size. The expiration " "delay of your file will be the minimum between what you choose and the " "following limitations:" msgstr "" "Questo server pone delle limitazioni in base alla dimensione del file.La " "data di scadenza del tuo file sarà la minore tra quella scelta e queste " "limitazioni:" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgstr "Impossibile copiare i link negli appunti" #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:393 msgid "" "Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed " "from your localStorage." msgstr "" "Impossibile recuperare il contatore per %1. Il file non esiste. Il file sarà " "eliminato dal tuo localStorage." #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:383 msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid." msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Il token non è valido." #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:403 msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Non sei autenticato." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:62 msgid "Upload files" msgstr "Invio dei file" #: themes/default/templates/files.html.ep:30 msgid "Uploaded at" msgstr "Invio il" #: themes/default/templates/index.html.ep:114 msgid "Uploaded files" msgstr "File inviati" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 msgid "Websocket communication error" msgstr "Errore di comunicazione WebSocket" #: themes/default/templates/about.html.ep:3 msgid "What is Lufi?" msgstr "Cos'è Lufi ?" #: themes/default/templates/about.html.ep:14 msgid "Who wrote this software?" msgstr "Chi ha scritto questo software?" #: themes/default/templates/about.html.ep:11 msgid "" "You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at " "the top right of this page." msgstr "" "Puoi consultare la lista dei vostri file cliccando sul link « I miei file » " "in alto a destra in questa pagina." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 msgid "You can't add URLs that are not related to this instance." msgstr "" #: themes/default/templates/about.html.ep:8 msgid "" "You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for " "legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't " "panic, this is normally the case for all sites on which you send files." msgstr "" "Non hai bisogno di registrarti per inviare i file ma devi essere consapevole " "che, per motivi legali, il tuo indirizzo IP sarà registrato quando invierai " "un file. Non ti preoccupare, avviene in tutti i siti su cui invii dei file." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10 msgid "" "You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the " "file. Download canceled." msgstr "" "Sembra che non ci sia una chiave nel tuo URL. Non sarai in grado di " "decifrare il file. Download annullato." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7 msgid "" "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are " "you sure?" msgstr "" "Hai cercato di uscire da questa pagina. Il download sarà cancellato. Sei " "sicuro?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13 msgid "" "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you " "sure?" msgstr "" "Hai cercato di uscire da questa pagina. L'invio sarà cancellato. Sei sicuro?" #: themes/default/templates/logout.html.ep:14 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Logout avvenuto con successo." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71 msgid "You must give email addresses." msgstr "Devi fornire gli indirizzi email." #: themes/default/templates/index.html.ep:29 msgid "" "Your browser has not enough entropy to generate a strong encryption key. " "Please wait (it's better if you do things on your computer while waiting)." msgstr "" #. (format_bytes($json->{size}) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:66 msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)" msgstr "" "Il vostro file è troppo grande : %1 (la dimensione massima permessa è %2)" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:305 msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry." msgstr "" #: themes/default/templates/index.html.ep:112 msgid "Zip archive creation…" msgstr "" #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:20 msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)." msgstr "tra %1 e %2, il file sarà conservato %3 giorno(i);" #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:22 msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever." msgstr "tra %1 e %2, il file sarà conservato per sempre;" #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42 msgid "deadline: " msgstr "scadenza: " #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:26 msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)" msgstr "per %1 e più, il file sarà conservato %2 giorno(i)." #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:28 msgid "for %1 and more, the file will be kept forever." msgstr "per %1 e più, il file sarà conservato per sempre." #: themes/default/templates/index.html.ep:3 msgid "no time limit" msgstr "nessuna limitazione temporale" #: themes/default/templates/index.html.ep:106 msgid "or" msgstr "o"