# Lufi IT translation # Copyright (C) 2015 Luc Didry # This file is distributed under the same license as the Lufi package. # Luc Didry , 2015. # Luc Didry , 2018. #zanata # Luc Didry , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 19:52+0000\n" "Last-Translator: x \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.1\n" #. ($delay) #. (max_delay) #: themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:65 themes/default/templates/index.html.ep:66 msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" #. (stash('ldap_user') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:2 msgid "%1 invites you to send him/her files" msgstr "%1 ti invita a inviargli/le i file" #. (stash('ldap_user') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:6 msgid "%1 invites you to send him/her files through Lufi." msgstr "%1 ti invita a inviargli/le i file attraverso Lufi." #. (stash('invitation') #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:4 msgid "%1 sent you files" msgstr "%1 ti ha inviato i file" #. (stash('invitation') #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:8 msgid "%1 used your invitation to send you files:" msgstr "%1 ha utilizzato il tuoi invito per inviarti questi file:" #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:159 lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:84 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:51 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:52 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:53 themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12 msgid "%A %d %B %Y at %T" msgstr "%A %d %B %Y a %T" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 msgid "(max size: XXX)" msgstr "(dimensione massima: XXX)" #: themes/default/templates/index.html.ep:5 msgid "1 year" msgstr "1 anno" #: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:65 msgid "24 hours" msgstr "24 ore" #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40 msgid ":" msgstr "A :" #: themes/default/templates/render.html.ep:42 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:86 msgid "About" msgstr "A proposito" #: themes/default/templates/index.html.ep:107 msgid "Add a password to file(s)" msgstr "Aggiungi una password ai file" #: themes/default/templates/mail.html.ep:16 msgid "" "Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is " "prohibited." msgstr "" "È vietata l'aggiunta di URL non collegati a questa istanza di Lufi nel corpo " "o nell'oggetto della mail." #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:3 msgid "Are you sure you want to delete the selected invitations?" msgstr "Vuoi veramente eliminare gli inviti selezionati?" #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:4 msgid "" "Are you sure you want to resend the invitation mail for the selected " "invitations?" msgstr "" "Sei sicuro di voler inviare di nuovo la mail di invito per gli inviti " "selezionati?" #: themes/default/templates/about.html.ep:17 msgid "" "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the AGPLv3, you can " "install it on you own server. Have a look on the Wiki for the procedure." msgstr "" "Poiché Lufi è un software libero soggetto ai termini della licenza AGPLv3, potete " "installarlo sul vostro server. Si consulti Wiki per vedere la procedura." #. (stash('nbslices') #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9 msgid "Asking for file part XX1 of %1" msgstr "Recupero della porzione del file XX1 su %1" #: themes/default/templates/about.html.ep:20 msgid "Back to homepage" msgstr "Ritorna all'homepage" #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25 msgid "Bad CSRF token!" msgstr "Token CSRF errato!" #: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:27 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:49 msgid "Bad CSRF token." msgstr "Token CSFR non valido." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5 msgid "Click here to refresh the page and restart the download." msgstr "Click qui per aggiornare la pagina e ricominciare il download." #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:8 msgid "Click on the following URL to upload files on Lufi:" msgstr "Clicca sul seguente URL per caricare dei file su Lufi:" #: themes/default/templates/index.html.ep:126 msgid "Click to open the file browser" msgstr "Click per aprire il file browser" #: themes/default/templates/delays.html.ep:38 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:80 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: themes/default/templates/mail.html.ep:23 msgid "Comma-separated email addresses" msgstr "Indirizzi email separati da virgole" #: themes/default/templates/index.html.ep:140 msgid "Compressing zip file…" msgstr "Compressione in corso del file zip…" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 msgid "Copy all links to clipboard" msgstr "Copiare tutti i link negli appunti" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiare negli appunti" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:507 msgid "Could not delete the file. You are not authenticated." msgstr "Impossibile cancellare il file. Non siete autenticati." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:489 msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?" msgstr "" "Impossibile trovare il file. Sei sicuro che URL e token siano corretti ?" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:400 msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?" msgstr "Impossibile trovare il file. Sei sicuro che l'URL sia corretto?" #: themes/default/templates/files.html.ep:29 msgid "Counter" msgstr "Contatore" #: themes/default/templates/index.html.ep:100 msgid "Create a zip archive with the files before uploading?" msgstr "Crea un file zip con i file prima dell'invio?" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:26 msgid "Created at" msgstr "Creato il" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:14 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: themes/default/templates/files.html.ep:30 themes/default/templates/index.html.ep:90 msgid "Delete at first download?" msgstr "Cancellare al primo download?" #: themes/default/templates/files.html.ep:19 msgid "Delete selected files" msgstr "Elimina i file selezionati" #: themes/default/templates/files.html.ep:33 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 msgid "Deletion link" msgstr "Link per l'eliminazione" #: themes/default/templates/delays.html.ep:8 msgid "" "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and " "the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgstr "" "Non preoccuparti: se un utente cominciasse il download del file prima della " "scadenza ed il download terminasse dopo la scadenza, potrebbe ottenere il " "file." #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 msgid "Download" msgstr "Download" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4 msgid "Download aborted." msgstr "Download annullato." #: themes/default/templates/files.html.ep:28 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 msgid "Download link" msgstr "Link per il download" #: themes/default/templates/about.html.ep:10 msgid "" "Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to " "send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. " "You will get two links per file: a download link, that you give to the " "people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to " "delete the file whenever you want." msgstr "" "Trascinare e lasciare il file nell'are prevista o selezionare i file nel " "modo classico ed i file saranno divisi,cifrati ed inviati al server. " "Otterrete 2 link per ogni file : uno per il download ed uno per eliminare il " "file quando vorrete." #: themes/default/templates/index.html.ep:122 msgid "Drop files here" msgstr "Lasciare i file qui" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:40 msgid "Email address of your guest" msgstr "Indirizzo email del tuo invitato" #: themes/default/templates/mail.html.ep:39 msgid "Email body" msgstr "Corpo dell'email" #: themes/default/templates/mail.html.ep:31 msgid "Email subject" msgstr "Oggetto dell'email" #: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27 msgid "Emails" msgstr "Email" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgstr "Cifratura della parte XX1 di XX2" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:289 msgid "Error: the file existed but was deleted." msgstr "Errore: il file esisteva ma è stato eliminato." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:369 msgid "Error: the file has not been sent entirely." msgstr "Errore: il file non è stato inviato completamente." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:379 msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgstr "Errore: impossibile trovare il file. Sei certo dell'URL ?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 msgid "Expiration:" msgstr "Scadenza:" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:27 msgid "Expire at" msgstr "Scade il" #: themes/default/templates/files.html.ep:32 msgid "Expires at" msgstr "Scadrà il" #: themes/default/templates/files.html.ep:12 msgid "Export localStorage data" msgstr "Esportare i dati del localStorage" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:471 msgid "File deleted" msgstr "File cancellato" #: themes/default/templates/files.html.ep:27 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:61 msgid "Files" msgstr "File" #: themes/default/templates/index.html.ep:80 msgid "Files deleted at first download" msgstr "File cancellati al primo download" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:28 msgid "Files sent at" msgstr "File inviati il" #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:8 msgid "Files sent in invitation XX1 by XX2" msgstr "File inviati attraverso l'invito XX1 da XX2" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8 msgid "Get the file" msgstr "Ottenere il file" #: themes/default/templates/about.html.ep:18 msgid "" "Get the source code on the official repository or on its Github mirror" msgstr "" "Ottenere il codice sorgente su le dépôt officiel ou sur son miroir Github." #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:24 msgid "Guest mail" msgstr "Email dell'invitato" #. (ucfirst(stash('invitation') #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:6 msgid "Hello %1," msgstr "Buongiorno %1," #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:4 msgid "Hello," msgstr "Buongiorno," #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35 msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n" msgstr "Buongiorno,\\n\\necco qualche file che vorrei condividere con te:\\n" #: themes/default/templates/mail.html.ep:35 msgid "Here's some files" msgstr "Ecco qualche file" #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:7 msgid "Hide hidden invitations" msgstr "Non visualizzare gli inviti nascosti" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare tutti i link di download" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare il link di download" #: themes/default/templates/about.html.ep:9 msgid "How does it work?" msgstr "Come funziona?" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:46 msgid "How many days would you like the invitation to be valid?" msgstr "Per quanti giorni vuoi che l'invito resti valido?" #: themes/default/templates/about.html.ep:16 msgid "How to install the software on my server?" msgstr "Come installare il software sul mio server ?" #: themes/default/templates/about.html.ep:12 msgid "How to report an illegal file?" msgstr "Come segnalare un file illegale?" #: themes/default/templates/delays.html.ep:7 msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay." msgstr "" "Se sceglieste una scadenza, il file sarebbe cancellato dopo tale scadenza." #: themes/default/templates/mail.html.ep:15 msgid "" "If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, " "which may lower your privacy protection." msgstr "" "Se inviaste l'email da questo server, i link sarebbero inviati al server, e " "questo potrebbe diminuire la protezione della riservatezza." #: themes/default/templates/files.html.ep:14 msgid "Import localStorage data" msgstr "Importare i dati del localStorage" #: themes/default/templates/index.html.ep:53 msgid "Important: more information on delays" msgstr "Importante : più informazioni sulle scadenze" #: themes/default/templates/delays.html.ep:5 msgid "Information about delays" msgstr "Informazione sulle scadenze" #: themes/default/templates/files.html.ep:18 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:12 msgid "Invert selection" msgstr "Inverti la selezione" #. ($i->guest_mail, $url) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:171 msgid "Invitation resent to %1.
URL: %2" msgstr "Invito inviato di nuovo a %1.
URL: %2" #. ($invitation->guest_mail, $url) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:87 msgid "Invitation sent to %1.
URL: %2" msgstr "Invito inviato a %1.
URL: %2" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:27 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69 msgid "Invite a guest" msgstr "Invita qualcuno" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6 msgid "" "It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL." msgstr "Sembra che la chiave nel tuo URL sia errata. Controllare il tuo URL." #: themes/default/templates/index.html.ep:12 msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgstr "Javascript è disattivato. Lufi non può funzionare." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:46 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:77 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:79 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: themes/default/templates/login.html.ep:15 msgid "Login" msgstr "Login" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:58 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:91 msgid "Logout" msgstr "Disconnessione" #: themes/default/templates/about.html.ep:4 msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software." msgstr "Lufi è un software libero di file hosting." #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:12 msgid "" "Lufi recently changed its way to store files information.\\n\\nNo files have " "been found in the new localStorage location but we found files in the old " "one.\\nDo you want to import those informations?\\n\\nPlease note that this " "is the only time that we will ask you this." msgstr "" "Lufi ha modificato recentemente il suo modo di archiviare le informazioni " "dei file.\\n" "\\n" "Nessun file è stato trovato nella nuova collocazione del localStorage ma " "abbiamo trovato dei file nella vecchia collocazione.\\n" "Vuoi importare queste informazioni?\\n" "\\n" "Per favore, ricorda che questa è l'unica volta in cui ti verrà chiesto." #: themes/default/templates/files.html.ep:34 msgid "Mail" msgstr "Email" #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:67 msgid "My files" msgstr "I miei file" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:5 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:37 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:70 msgid "My invitations" msgstr "I miei inviti" #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:17 msgid "" "NB: this list includes the list of files that have already been sent to you." msgstr "" "NB: questo elenco contiene l'elenco dei file che ti sono già stati inviati." #: themes/default/templates/index.html.ep:115 msgid "Name of the zip file" msgstr "Nome del file zip" #. (format_bytes($json->{size}) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:108 msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgstr "" "Spazio disco insufficiente sul server per questo file (dimensione: %1)." #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 msgid "No expiration delay" msgstr "Nessun ritardo per la scadenza" #: themes/default/templates/files.html.ep:8 msgid "" "Only the files sent with this browser will be listed here. This list is " "stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose " "this list." msgstr "" "Solo i file inviati con questo browser web sono nella lista. Le informazioni " "sono memorizzate nel localStorage: se cancellaste i dati dal vostro " "localStorage, perdereste questa lista." #: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26 msgid "Password" msgstr "Password" #. (config('contact') #: themes/default/templates/about.html.ep:13 msgid "Please contact the administrator: %1" msgstr "Contattare l'amministratore : %1" #: themes/default/templates/render.html.ep:33 msgid "" "Please wait while we are getting your file. We first need to download and " "decrypt all parts before you can get it." msgstr "" "Attendere mentre otteniamo il vostro file. Dobbiamo prima scaricare e " "decifrare tutte le parti prima che possiate averlo." #: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:38 msgid "" "Please, check your credentials or your right to access this service: unable " "to authenticate." msgstr "" "Per favore, controlla le tue credenziali o i diritti di accesso a questo " "servizio: autenticazione non riuscita." #: themes/default/templates/about.html.ep:5 msgid "Privacy" msgstr "Riservatezza" #: themes/default/templates/files.html.ep:13 msgid "Purge expired files from localStorage" msgstr "Eliminare dal localStorage i file scaduti" #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:20 msgid "Regards," msgstr "Cordiali saluti," #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:15 msgid "Regards." msgstr "Cordiali saluti." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64 msgid "Report file" msgstr "Segnala un file" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:15 msgid "Resend invitation mail" msgstr "Invia di nuovo l'email di invito" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:9 msgid "Rows in purple mean that the invitations have expired." msgstr "Le righe in viola significano che gli inviti sono scaduti." #: themes/default/templates/files.html.ep:9 msgid "" "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgstr "" "Le righe in rosso significano che i file sono scaduti e non sono più " "disponibili." #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 msgid "Send all links by email" msgstr "Inviare tutti i link tramite email" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:50 msgid "Send the invitation" msgstr "Manda l'invito" #: themes/default/templates/mail.html.ep:46 msgid "Send with this server" msgstr "Inviare tramite questo server" #: themes/default/templates/mail.html.ep:47 msgid "Send with your own mail software" msgstr "Inviare tramite il vostro programma di posta" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 msgid "" "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a " "while to move." msgstr "" "Invio della parte XX1 su XX2. Prego attendere, la barra di avanzamento può " "impiegare del tempo prima di colorarsi." #. (url_for('/') #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48 msgid "Share your files in total privacy on %1" msgstr "Condividi tutti i file in totale riservatezza su %1" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:13 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:9 msgid "Show hidden invitations" msgstr "Mostra gli inviti nascosti" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11 msgid "Show zip content" msgstr "Mostra il contenuto del file zip" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73 themes/default/templates/login.html.ep:28 themes/default/templates/logout.html.ep:17 msgid "Signin" msgstr "Autenticazione" #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:283 themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:16 msgid "" "Sorry, the invitation doesn’t exist. Are you sure you are on the right URL?" msgstr "Spiacente, l'invito non esiste. Sei sicuro di essere nell'URL corretto?" #: themes/default/templates/index.html.ep:46 msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later." msgstr "L'invio del file è attualemente disattivato. Riprovare più tardi." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:82 msgid "Sorry, uploading is disabled." msgstr "L'invio del file è attualemente disattivato." #: themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:7 msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted." msgstr "Spiacente, il tuo invito è scaduto o è stato cancellato." #. ($invit->ldap_user_mail) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:122 msgid "" "Sorry, your invitation has expired or has been deleted. Please contact %1 to " "have another invitation." msgstr "" "Spiacente, il tuo invito è scaduto o è stato cancellato. Per avere un altro " "invito contatta per favore %1." #. ($invitation->ldap_user_mail) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:276 msgid "The URLs of your files have been sent by email to %1." msgstr "L'URL dei tuoi file è stato inviato via email a %1." #: themes/default/templates/about.html.ep:7 msgid "" "The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype " "(what kind of file it is: video, text, etc.)." msgstr "" "L'amministratore può vedere soltanto il nome, le dimensioni del file e il " "suo mimetype (che tipo di fileè: video, testo, ecc.)." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53 msgid "" "The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted " "on this instance." msgstr "" "Il corpo della mail deve contenere almeno un URL che punti a un file " "archiviato in questa istanza." #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11 msgid "The data has been successfully imported." msgstr "I dati sono stati importati correttamente." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73 msgid "The email body can't be empty." msgstr "Il corpo dell'email non può essere vuoto." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72 msgid "The email subject can't be empty." msgstr "Il soggetto dell'email non può essere vuoto." #. ($expire_at, $max_expire_at) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:51 msgid "The expiration delay (%1) is not between 1 and %2 days." msgstr "Il termine di scadenza (%1) non è compreso tra 1 e %2 giorni." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:468 msgid "The file has already been deleted" msgstr "Il file è già stato cancellato" #: themes/default/templates/about.html.ep:6 msgid "" "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the " "server: the administrator of the server can not see the file's content." msgstr "" "I file inviati su un istanza di Lufi sono cifrati prima dell'invio al server:" " l'amministratore del server non può vedere il contenuto dei vostri file." #. (join(', ', @bad) #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68 msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1" #. ($guest_mail) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:48 msgid "The guest email address (%1) is unvalid." msgstr "L'indirizzo email dell'invitato (%1) non è valido." #. ($i->token, $i->guest_mail) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:150 msgid "" "The invitation %1 can’t be resent: %2 has already sent files.
Please " "create a new invitation." msgstr "" "L'invito %1 non può essere inviato di nuovo: %2 ha già inviato i file.
Si " "prega di creare un nuovo invito." #. ($i->token) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:130 msgid "The invitation %1 has been deleted." msgstr "L'invito è stato eliminato." #. (stash('user_mail') #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:34 msgid "The invitation mail will be send from your email address (%1)." msgstr "L'invito mail verrà inviato dal tuo indirizzo email (%1)." #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgstr "I link sono stati copiati negli appunti" #. (stash('invitation') #: themes/default/templates/index.html.ep:30 msgid "" "The link(s) of your file(s) will automatically be sent by mail to %1 (%2)" msgstr "Il link dei tuoi file verrà automaticamente inviato via mail a %1 (%2)" #. (stash('ldap_user') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:11 msgid "The links of your file(s) will automatically be sent by mail to %1." msgstr "I link dei tuoi file verranno automaticamente inviati via mail a %1." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97 msgid "The mail has been sent." msgstr "Email inviata." #: themes/default/templates/about.html.ep:15 msgid "" "The original (and only for now) author is Luc Didry." msgstr "" "L'autore ( e per ora l'unico) è Luc Didry." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:236 msgid "" "The server was unable to find the file record to add your file part to. " "Please, contact the administrator." msgstr "" "Il server non è stato in grado di trovare il file record a cui aggiungere la " "vostra porzione di file. Prego contattare l'amministratore." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:295 msgid "" "This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why." msgstr "" "Questo file è stato disattivato dagli amministratori. Contattali per " "conoscere i motivi." #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:46 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:6 msgid "This invitation is normally hidden" msgstr "Questo invito normalmente è nascosto" #. (stash('expires') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:13 msgid "This invitation is valid until %1." msgstr "Questo invito è valido fino a %1." #: themes/default/templates/delays.html.ep:10 msgid "" "This server sets limitations according to the file size. The expiration " "delay of your file will be the minimum between what you choose and the " "following limitations:" msgstr "" "Questo server pone delle limitazioni in base alla dimensione del file.La " "data di scadenza del tuo file sarà la minore tra quella scelta e queste " "limitazioni:" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:16 msgid "Toggle visibility" msgstr "Commutare la visibilità" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgstr "Impossibile copiare i link negli appunti" #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:439 msgid "" "Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed " "from your localStorage." msgstr "" "Impossibile recuperare il contatore per %1. Il file non esiste. Il file sarà " "eliminato dal tuo localStorage." #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429 msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid." msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Il token non è valido." #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:449 msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Non sei autenticato." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:66 msgid "Upload files" msgstr "Invio dei file" #: themes/default/templates/index.html.ep:145 msgid "Upload generated zip file" msgstr "Carica il file zip generato" #: themes/default/templates/files.html.ep:31 msgid "Uploaded at" msgstr "Invio il" #: themes/default/templates/index.html.ep:153 msgid "Uploaded files" msgstr "File inviati" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:30 msgid "Websocket communication error" msgstr "Errore di comunicazione WebSocket" #: themes/default/templates/about.html.ep:3 msgid "What is Lufi?" msgstr "Cos'è Lufi ?" #: themes/default/templates/about.html.ep:14 msgid "Who wrote this software?" msgstr "Chi ha scritto questo software?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13 msgid "XXX file has been added to upload queue." msgstr "XXX file è stato aggiunto alla coda di caricamento." #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:30 msgid "" "You can invite someone to send you files through this Lufi instance even if " "they don’t have an account on it." msgstr "" "Puoi invitare qualcuno a inviarti i file attraverso questa istanza Lufi " "anche se non ha un account su di essa." #: themes/default/templates/about.html.ep:11 msgid "" "You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at " "the top right of this page." msgstr "" "Puoi consultare la lista dei vostri file cliccando sul link « I miei file » " "in alto a destra in questa pagina." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 msgid "You can't add URLs that are not related to this instance." msgstr "Non puoi aggiungere URL che non siano collegati a questa istanza." #: themes/default/templates/about.html.ep:8 msgid "" "You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for " "legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't " "panic, this is normally the case for all sites on which you send files." msgstr "" "Non hai bisogno di registrarti per inviare i file ma devi essere consapevole " "che, per motivi legali, il tuo indirizzo IP sarà registrato quando invierai " "un file. Non ti preoccupare, avviene in tutti i siti su cui invii dei file." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10 msgid "" "You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the " "file. Download canceled." msgstr "" "Sembra che non ci sia una chiave nel tuo URL. Non sarai in grado di " "decifrare il file. Download annullato." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7 msgid "" "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are " "you sure?" msgstr "" "Hai cercato di uscire da questa pagina. Il download sarà cancellato. Sei " "sicuro?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 msgid "" "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you " "sure?" msgstr "" "Hai cercato di uscire da questa pagina. L'invio sarà cancellato. Sei sicuro?" #: themes/default/templates/logout.html.ep:14 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Logout avvenuto con successo." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71 msgid "You must give email addresses." msgstr "Devi fornire gli indirizzi email." #: themes/default/templates/index.html.ep:38 msgid "" "Your browser does not have enough entropy to generate a strong encryption " "key. Please wait (it's better if you do things on your computer while " "waiting)." msgstr "" "Il tuo browser non ha sufficiente entropia per generare una chiave di " "cifratura forte. Si prega di aspettare (è meglio fare altre cose sul tuo " "computer mentre aspetti)." #. (format_bytes($json->{size}) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:95 msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)" msgstr "" "Il vostro file è troppo grande : %1 (la dimensione massima permessa è %2)" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:351 msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry." msgstr "" "La tua password non è valida. Per favore ricarica la pagina per riprovare." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:12 msgid "Zip content:" msgstr "Contenuto del file zip:" #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:20 msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)." msgstr "tra %1 e %2, il file sarà conservato %3 giorno(i)." #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:22 msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever." msgstr "tra %1 e %2, il file sarà conservato per sempre." #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42 msgid "deadline: " msgstr "scadenza: " #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:5 msgid "expires on XXX" msgstr "scade il XXX" #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:26 msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)" msgstr "per %1 e più, il file sarà conservato %2 giorno(i)" #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:28 msgid "for %1 and more, the file will be kept forever." msgstr "per %1 e più, il file sarà conservato per sempre." #: themes/default/templates/index.html.ep:3 msgid "no time limit" msgstr "nessuna limitazione temporale" #: themes/default/templates/index.html.ep:124 msgid "or" msgstr "o" #. ($e->{name}, format_bytes($e->{size}) #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12 msgid "— %1 (%2), that will expire on %3" msgstr "— %1 (%2), che scadrà il %3" #: themes/default/templates/about.html.ep:17 msgid "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the AGPLv3, you can install it on you own server. Have a look on the Wiki for the procedure." msgstr "" "Poiché Lufi è un software libero soggetto ai termini della licenza AGPLv3, potete " "installarlo sul vostro server. Si consulti Wiki per " "vedere la procedura." #: themes/default/templates/about.html.ep:18 msgid "Get the source code on the official repository or on its Github mirror" msgstr "" "Ottenere il codice sorgente sul repository ufficiale o sul suo mirror Github" #: themes/default/templates/about.html.ep:20 msgid "Version" msgstr "Versione" #. (sprintf('%s', stash('version') #: themes/default/templates/about.html.ep:21 msgid "Latest tag of this instance: %1" msgstr "Ultimo tag di questa istanza: %1" #. (sprintf('%s', stash('version') #: themes/default/templates/about.html.ep:22 msgid "Latest commit of this instance: %1" msgstr "Ultimo commit di questa istanza: %1" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 msgid "File uploaded" msgstr "File caricato" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9 msgid "File downloaded" msgstr "File scaricato" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:13 msgid "Unable to download the file: too much unsuccessful attempts to open a websocket. Please, contact the administrator." msgstr "" "Impossibile scaricare il file: troppi tentativi falliti di aprire un " "websocket. Per favore, contatta l'amministratore."