# Lufi PT translation # Copyright (C) 2015 Luc Didry # This file is distributed under the same license as the Lufi package. # Luc Didry , 2015. # Jéssica Da Cunha , 2017. # Luc Didry , 2018. #zanata # Luc Didry , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-03 21:23+0000\n" "Last-Translator: Jorge Paulo Malveira Pimentel Dos Santos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n" #. ($delay) #. (max_delay) #: themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:65 themes/default/templates/index.html.ep:66 msgid "%1 days" msgstr "%1 dias" #. (stash('auth_user') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:2 msgid "%1 invites you to send him/her files" msgstr "%1 convida você a enviar arquivos para ele" #. (stash('auth_user') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:6 msgid "%1 invites you to send him/her files through Lufi." msgstr "%1convida você a enviar arquivos para ele via Lufi." #. (stash('invitation') #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:4 msgid "%1 sent you files" msgstr "enviou arquivos para você" #. (stash('invitation') #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:8 msgid "%1 used your invitation to send you files:" msgstr "%1 usou seu convite para enviar arquivos a você:" #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:159 lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:84 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:51 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:52 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:53 themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12 msgid "%A %d %B %Y at %T" msgstr "%A %d %B %Y à %T" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 msgid "(max size: XXX)" msgstr "(tamanho máximo: XXX)" #: themes/default/templates/index.html.ep:5 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:65 msgid "24 hours" msgstr "24 horas" #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40 msgid ":" msgstr " :" #: themes/default/templates/render.html.ep:42 msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:86 msgid "About" msgstr "Sobre" #: themes/default/templates/index.html.ep:107 msgid "Add a password to file(s)" msgstr "Adicione uma palavra-passe ao (s) arquivo (s)" #: themes/default/templates/mail.html.ep:16 msgid "" "Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is " "prohibited." msgstr "" "Adicionar URLs não relacionados a esta instância Lufi ao corpo ou assunto do " "e-mail é proibido." #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:3 msgid "Are you sure you want to delete the selected invitations?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os convites selecionados?" #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:4 msgid "" "Are you sure you want to resend the invitation mail for the selected " "invitations?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja reenviar o e-mail de convite para os convites " "selecionados?" #: themes/default/templates/about.html.ep:17 msgid "" "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the AGPLv3, you can " "install it on you own server. Have a look on the Wiki for the procedure." msgstr "" "Como Lufi é um programa livre sob os termos da licença AGPLv3, pode instalar-lo no " "seu prórpio servidor. Para saber mais clique aqui Wiki para ver o procedimento." "" #. (stash('nbslices') #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9 msgid "Asking for file part XX1 of %1" msgstr "Pedido de recuperação de um fragmento do ficheiro XX1 de %1" #: themes/default/templates/about.html.ep:20 msgid "Back to homepage" msgstr "Voltar à página inicial" #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25 msgid "Bad CSRF token!" msgstr "Símbolo errado CSRF !" #: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:27 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:49 msgid "Bad CSRF token." msgstr "Token CSRF inválido." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5 msgid "Click here to refresh the page and restart the download." msgstr "Clique aqui para atualizar a página e começar o download." #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:8 msgid "Click on the following URL to upload files on Lufi:" msgstr "Clique no seguinte URL para enviar arquivos para a Lufi:" #: themes/default/templates/index.html.ep:126 msgid "Click to open the file browser" msgstr "Clique para abrir o navegador de ficheiros" #: themes/default/templates/delays.html.ep:38 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:80 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: themes/default/templates/mail.html.ep:23 msgid "Comma-separated email addresses" msgstr "Os e-mails devem ser separados por vírgulas" #: themes/default/templates/index.html.ep:140 msgid "Compressing zip file…" msgstr "A compactar o arquivo zip …" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 msgid "Copy all links to clipboard" msgstr "Copiar todos os links para a área de transferência" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:507 msgid "Could not delete the file. You are not authenticated." msgstr "Impossível apagar o ficheiro. Não está conectado." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:489 msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?" msgstr "" "Impossível encontrar o ficheiro.Tem a certeza que o URL e os símbolos estão " "corretos?" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:400 msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?" msgstr "" "Impossível encontar o ficheiro. Tem a certeza de que o URL está correto?" #: themes/default/templates/files.html.ep:29 msgid "Counter" msgstr "Contador" #: themes/default/templates/index.html.ep:100 msgid "Create a zip archive with the files before uploading?" msgstr "Criar um arquivo zip, antes de enviar os arquivos ?" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:26 msgid "Created at" msgstr "Criado em" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:14 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: themes/default/templates/files.html.ep:30 themes/default/templates/index.html.ep:90 msgid "Delete at first download?" msgstr "Apagar após o primeiro download?" #: themes/default/templates/files.html.ep:19 msgid "Delete selected files" msgstr "Excluir arquivos selecionados" #: themes/default/templates/files.html.ep:33 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 msgid "Deletion link" msgstr "Eliminar o link" #: themes/default/templates/delays.html.ep:8 msgid "" "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and " "the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgstr "" "Não se preocupe: se um utilizador começa a descarregar um ficheiro antes a " "sua expiração e que o descarregamento acaba após a sua expiração, o " "utilizador pode ainda assim recuperar o ficheiro." #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 msgid "Download" msgstr "Download" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4 msgid "Download aborted." msgstr "Download interrompido." #: themes/default/templates/files.html.ep:28 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 msgid "Download link" msgstr "Link para o download" #: themes/default/templates/about.html.ep:10 msgid "" "Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to " "send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. " "You will get two links per file: a download link, that you give to the " "people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to " "delete the file whenever you want." msgstr "" "Deslize os ficheiros na zona própria e esse efeito ou selecione um ficheiro " "de forma tradicional, e os ficheiros serão fragmentados, codificados e " "enviados ao servidor. Vai receber dois links por ficheiro: um é de download " "e o outro para poder apagar o ficheiro quando quiser." #: themes/default/templates/index.html.ep:122 msgid "Drop files here" msgstr "Arraste seus arquivos aqui" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:40 msgid "Email address of your guest" msgstr "Endereço de e-mail do seu convidado" #: themes/default/templates/mail.html.ep:39 msgid "Email body" msgstr "Conteúdo do e-mail" #: themes/default/templates/mail.html.ep:31 msgid "Email subject" msgstr "Assunto do e-mail" #: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27 msgid "Emails" msgstr "E-mails" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgstr "Codificação do fragmento XX1 de XX2" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:289 msgid "Error: the file existed but was deleted." msgstr "Erro: o ficheiro existia mas foi apagado." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:369 msgid "Error: the file has not been sent entirely." msgstr "Erro: o ficheiro não foi enviado na totalidade." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:379 msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgstr "Erro: impossível encontrar o ficheiro. Tem a certeza do URL?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 msgid "Expiration:" msgstr "Expiração:" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:27 msgid "Expire at" msgstr "Expira em" #: themes/default/templates/files.html.ep:32 msgid "Expires at" msgstr "Expira no" #: themes/default/templates/files.html.ep:12 msgid "Export localStorage data" msgstr "Exportar os dados localStorage" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:471 msgid "File deleted" msgstr "Ficheiro apagado" #: themes/default/templates/files.html.ep:27 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:61 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: themes/default/templates/index.html.ep:80 msgid "Files deleted at first download" msgstr "Arquivos excluídos no primeiro descarregamento (download)" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:28 msgid "Files sent at" msgstr "Arquivos enviados em" #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:8 msgid "Files sent in invitation XX1 by XX2" msgstr "Arquivos enviados via convite XX1 por XX2" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8 msgid "Get the file" msgstr "Recuperar o ficheiro" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:24 msgid "Guest mail" msgstr "Correio de convidado (Email)" #. (ucfirst(stash('invitation') #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:6 msgid "Hello %1," msgstr "Olá %1," #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:4 msgid "Hello," msgstr "Olá," #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35 msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n" msgstr "" "Olá,\\n\\nAqui estão alguns ficheiros que gostaria de partilhar contigo:\\n" #: themes/default/templates/mail.html.ep:35 msgid "Here's some files" msgstr "Aqui estão alguns ficheiros" #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:7 msgid "Hide hidden invitations" msgstr "Não mostrar convites ocultos" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgstr "" "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar todos os links de download" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgstr "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar o link de download" #: themes/default/templates/about.html.ep:9 msgid "How does it work?" msgstr "Como funciona?" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:46 msgid "How many days would you like the invitation to be valid?" msgstr "Por quantos dias você deseja que seu convite seja válido?" #: themes/default/templates/about.html.ep:16 msgid "How to install the software on my server?" msgstr "Como instalar o software no meu servidor?" #: themes/default/templates/about.html.ep:12 msgid "How to report an illegal file?" msgstr "Como assinalar um ficheiro ilegal?" #: themes/default/templates/delays.html.ep:7 msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay." msgstr "Se escolher um prazo, o ficheiro será apagado após esse prazo." #: themes/default/templates/mail.html.ep:15 msgid "" "If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, " "which may lower your privacy protection." msgstr "" "Se enviar um e-mail a partir deste servidor, os links serão enviados ao " "servidor, o que poderá diminuir a proteção da confidencia." #: themes/default/templates/files.html.ep:14 msgid "Import localStorage data" msgstr "Importar os dados localStorage" #: themes/default/templates/index.html.ep:53 msgid "Important: more information on delays" msgstr "Importante: mais informações sobre os prazos" #: themes/default/templates/delays.html.ep:5 msgid "Information about delays" msgstr "Informação sobre os prazos" #: themes/default/templates/files.html.ep:18 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:12 msgid "Invert selection" msgstr "Seleção invertida" #. ($i->guest_mail, $url) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:171 msgid "Invitation resent to %1.
URL: %2" msgstr "Convite reenviado para %1.
URL: %2" #. ($invitation->guest_mail, $url) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:87 msgid "Invitation sent to %1.
URL: %2" msgstr "Convite enviado para %1.
URL: %2" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:27 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69 msgid "Invite a guest" msgstr "Convidar alguém" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6 msgid "" "It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL." msgstr "" "Parece que a chave do seu URL está incorreta.Por favor, verifique o seu URL." #: themes/default/templates/index.html.ep:12 msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgstr "Javascript está desativado. Lufi não funcionará." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:46 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:77 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:79 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: themes/default/templates/login.html.ep:15 msgid "Login" msgstr "Utilizador" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:58 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:91 msgid "Logout" msgstr "Encerrar sessão" #: themes/default/templates/about.html.ep:4 msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software." msgstr "" "Lufi é um programa de reserva gratuita (como na liberdade de expressão) de " "ficheiros." #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:12 msgid "" "Lufi recently changed its way to store files information.\\n\\nNo files have " "been found in the new localStorage location but we found files in the old " "one.\\nDo you want to import those informations?\\n\\nPlease note that this " "is the only time that we will ask you this." msgstr "" "Lufi mudou recentemente a forma como armazena as informações dos arquivos.\\n" "\\n" "Nenhum arquivo foi encontrado no novo local. localStorage mas encontramos " "arquivos no antigo \\n" "Você deseja importar essas informações?\\n" "\\n" "Por favor, observe que esta é a única vez que faremos esta pergunta." #: themes/default/templates/files.html.ep:34 msgid "Mail" msgstr "Email" #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:67 msgid "My files" msgstr "Meus ficheiros" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:5 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:37 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:70 msgid "My invitations" msgstr "Os meus convites" #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:17 msgid "" "NB: this list includes the list of files that have already been sent to you." msgstr "" "NB: esta lista inclui a lista de arquivos que já foram enviados para você." #: themes/default/templates/index.html.ep:115 msgid "Name of the zip file" msgstr "Nome do arquivo zip" #. (format_bytes($json->{size}) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:108 msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgstr "" "O servidor não tem espaço suficiente para este ficheiro (tamanho: %1)." #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 msgid "No expiration delay" msgstr "Não tem prazo de expiração" #: themes/default/templates/files.html.ep:8 msgid "" "Only the files sent with this browser will be listed here. This list is " "stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose " "this list." msgstr "" "Apenas os ficheiros enviados com este navegador web estão listados aqui. As " "informações são armazenadas no localStorage : se apagar os seus dados no " "LocalStorage, poedrá perder essa informação." #: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #. (config('contact') #: themes/default/templates/about.html.ep:13 msgid "Please contact the administrator: %1" msgstr "Contacte o administrador: %1" #: themes/default/templates/render.html.ep:33 msgid "" "Please wait while we are getting your file. We first need to download and " "decrypt all parts before you can get it." msgstr "" "Por favor aguarde durante a recuperação do seu ficheiro. Primeiro devemos " "recuperar e descodificar todos os fragmentos e depois poderá descarregar o " "ficheiro." #: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:38 msgid "" "Please, check your credentials or your right to access this service: unable " "to authenticate." msgstr "" "Por favor, verifique as suas credenciais ou o seu direito de acesso a este " "serviço: não foi possível autenticar." #: themes/default/templates/about.html.ep:5 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: themes/default/templates/files.html.ep:13 msgid "Purge expired files from localStorage" msgstr "Apagar do localStorage os ficheiros expirados" #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:20 msgid "Regards," msgstr "Cumprimentos," #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:15 msgid "Regards." msgstr "Cumprimentos." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64 msgid "Report file" msgstr "Arquivo de relatório" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:15 msgid "Resend invitation mail" msgstr "Reenviar e-mail de convite" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:9 msgid "Rows in purple mean that the invitations have expired." msgstr "As linhas em roxo significam que os convites expiraram." #: themes/default/templates/files.html.ep:9 msgid "" "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgstr "" "As linhas a vermelho indicam que o ficheiro expirou e já não está disponível." "" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 msgid "Send all links by email" msgstr "Enviar todos os links por e-mail" #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:50 msgid "Send the invitation" msgstr "Enviar um convite" #: themes/default/templates/mail.html.ep:46 msgid "Send with this server" msgstr "Enviar com este servidor" #: themes/default/templates/mail.html.ep:47 msgid "Send with your own mail software" msgstr "Enviar com o seu e-mail pessoal" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 msgid "" "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a " "while to move." msgstr "" "Envio do fragmento XX1 de XX2. Por favor aguarde, a barra de progressão pode " "levar algum tempo antes de avançar." #. (url_for('/') #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48 msgid "Share your files in total privacy on %1" msgstr "Partilhe os seus ficheiros com toda a privacidade em %1" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:13 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:9 msgid "Show hidden invitations" msgstr "Mostrar convites ocultos" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11 msgid "Show zip content" msgstr "Mostrar conteúdo do arquivo zip" #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73 themes/default/templates/login.html.ep:28 themes/default/templates/logout.html.ep:17 msgid "Signin" msgstr "Conexão" #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:283 themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:16 msgid "" "Sorry, the invitation doesn’t exist. Are you sure you are on the right URL?" msgstr "Desculpe, o convite não existe. Tem certeza de que está no URL correto?" #: themes/default/templates/index.html.ep:46 msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later." msgstr "" "Desculpe, o envio do ficheiro está atualmente desativado. Tente mais tarde." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:82 msgid "Sorry, uploading is disabled." msgstr "Desculpe, o envio do ficheiro está desativado." #: themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:7 msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted." msgstr "Desculpe, seu convite expirou ou foi excluído." #. ($invit->auth_user_mail) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:122 msgid "" "Sorry, your invitation has expired or has been deleted. Please contact %1 to " "have another invitation." msgstr "" "Desculpe, seu convite expirou ou foi excluído. Por favor contate %1 para " "obter outro convite." #. ($invitation->auth_user_mail) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:276 msgid "The URLs of your files have been sent by email to %1." msgstr "Os URLs dos seus arquivos foram enviados por e-mail para %1." #: themes/default/templates/about.html.ep:7 msgid "" "The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype " "(what kind of file it is: video, text, etc.)." msgstr "" "O administrador pode apenas ver o nome do ficheiro, o seu tamanho e o tipo " "de mime (o tipo de ficheiro: texto, vídeo, etc.)." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53 msgid "" "The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted " "on this instance." msgstr "" "O corpo do e-mail deve conter pelo menos um URL apontando para um arquivo " "hospedado nesta instância." #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11 msgid "The data has been successfully imported." msgstr "Os dados foram importados com sucesso." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73 msgid "The email body can't be empty." msgstr "A mensagem do e-mail não pode estar vazia." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72 msgid "The email subject can't be empty." msgstr "O assunto do e-mail não pode estar vazio." #. ($expire_at, $max_expire_at) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:51 msgid "The expiration delay (%1) is not between 1 and %2 days." msgstr "O prazo de expiração (%1) não está entre 1 e %2 dias." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:468 msgid "The file has already been deleted" msgstr "O ficheiro já foi apagado" #: themes/default/templates/about.html.ep:6 msgid "" "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the " "server: the administrator of the server can not see the file's content." msgstr "" "Os ficheiros enviados no Lufi são codificados antes de serem enviados ao " "servidor: o administrador do servidor não pode ver o conteúdo dos ficheiros." #. (join(', ', @bad) #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68 msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1" #. ($guest_mail) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:48 msgid "The guest email address (%1) is unvalid." msgstr "O endereço de e-mail do convidado (%1) é inválido." #. ($i->token, $i->guest_mail) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:150 msgid "" "The invitation %1 can’t be resent: %2 has already sent files.
Please " "create a new invitation." msgstr "" "O convite %1 não pode ser reenviado :%2 já enviou arquivos.
Por favor, " "crie um novo convite." #. ($i->token) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:130 msgid "The invitation %1 has been deleted." msgstr "O convite %1 foi deletado." #. (stash('user_mail') #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:34 msgid "The invitation mail will be send from your email address (%1)." msgstr "O correio de convite será enviado do seu endereço de e-mail (%1)." #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgstr "O(s) link(s) foi/foram copiados para a área de transferência" #. (stash('invitation') #: themes/default/templates/index.html.ep:30 msgid "" "The link(s) of your file(s) will automatically be sent by mail to %1 (%2)" msgstr "" "O(s) link(s) do(s) seu(s) arquivo(s) serão automaticamente enviados por e-" "mail para %1 (%2)" #. (stash('auth_user') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:11 msgid "The links of your file(s) will automatically be sent by mail to %1." msgstr "" "O(s) link(s) do(s) seu(s) arquivo(s) serão enviado(s) automaticamente por e-" "mail para %1." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97 msgid "The mail has been sent." msgstr "O e-mail foi enviado." #: themes/default/templates/about.html.ep:15 msgid "" "The original (and only for now) author is Luc Didry." msgstr "" "O autor original (e por agora, o único) é Luc Didry." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:236 msgid "" "The server was unable to find the file record to add your file part to. " "Please, contact the administrator." msgstr "" "O servidor foi incapaz de encontrar o registo do ficheiro no qual devia-se " "juntar o fragmento do seu ficheiro. Contacte o administrador." #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:295 msgid "" "This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why." msgstr "" "O arquivo foi desabilitado pelos administradores(as). Entre em contato com " "eles(as) para descobrir o porquê." #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:46 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:6 msgid "This invitation is normally hidden" msgstr "Este convite normalmente está oculto" #. (stash('expires') #: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:13 msgid "This invitation is valid until %1." msgstr "Este convite é válido até %1." #: themes/default/templates/delays.html.ep:10 msgid "" "This server sets limitations according to the file size. The expiration " "delay of your file will be the minimum between what you choose and the " "following limitations:" msgstr "" "O servidor exige limites segundo o tamanho dos ficheiros. O prazo de " "expiração dos seu ficheiro sera o minimo entre o que você escolheu e os " "limites seguintes:" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:16 msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar visibilidade" #: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgstr "Impossível copiar o(s) link(s) na sua área de transferência" #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:439 msgid "" "Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed " "from your localStorage." msgstr "" "Impossível recuperar o contador para %1. O ficheiro não existe. Isso vai " "apagar a sua localStorage." #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429 msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid." msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. O símbolo é inválido." #. ($short) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:449 msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. Não está conectado." #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:66 msgid "Upload files" msgstr "Enviar os ficheiros" #: themes/default/templates/index.html.ep:145 msgid "Upload generated zip file" msgstr "Enviar arquivo zip gerado" #: themes/default/templates/files.html.ep:31 msgid "Uploaded at" msgstr "Enviar a" #: themes/default/templates/index.html.ep:153 msgid "Uploaded files" msgstr "Ficheiros enviados" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:30 msgid "Websocket communication error" msgstr "Erro de comunicação com WebSocket" #: themes/default/templates/about.html.ep:3 msgid "What is Lufi?" msgstr "O que é o Lufi?" #: themes/default/templates/about.html.ep:14 msgid "Who wrote this software?" msgstr "Quem escreveu este software?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13 msgid "XXX file has been added to upload queue." msgstr "O arquivo XXX foi adicionado à fila de envio." #: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:30 msgid "" "You can invite someone to send you files through this Lufi instance even if " "they don’t have an account on it." msgstr "" "Você pode convidar alguém para enviar arquivos para você por meio desta " "instância do Lufi, mesmo que essa pessoa não tenha uma conta nele." #: themes/default/templates/about.html.ep:11 msgid "" "You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at " "the top right of this page." msgstr "" "Pode ver a lista dos seus ficheiros clicando no link « Meus ficheiros » em " "cima da página à direita." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 msgid "You can't add URLs that are not related to this instance." msgstr "" "Você não pode adicionar URLs que não estejam relacionados a esta instância." #: themes/default/templates/about.html.ep:8 msgid "" "You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for " "legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't " "panic, this is normally the case for all sites on which you send files." msgstr "" "Não precisa registar-se para enviar ficheiros mas saiba que, por razões " "legais, o seu endereço IP ficará registrado quando envia um ficheiro. Não " "entre em pânico, é algo comum a todos os sites onde envia ficheiros." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10 msgid "" "You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the " "file. Download canceled." msgstr "" "Parece que não tem a chave no seu URL. Não poderá descodificar o ficheiro. " "Download anulado." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7 msgid "" "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are " "you sure?" msgstr "Está a tentar sair da página. O download será anulado. Tem a certeza?" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 msgid "" "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you " "sure?" msgstr "Está a tentar sair da página. O envio será anulado. Tem a certeza?" #: themes/default/templates/logout.html.ep:14 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Foi desconectado com sucesso." #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71 msgid "You must give email addresses." msgstr "Deve escrever os e-mails." #: themes/default/templates/index.html.ep:38 msgid "" "Your browser does not have enough entropy to generate a strong encryption " "key. Please wait (it's better if you do things on your computer while " "waiting)." msgstr "" "Seu navegador não tem entropia suficiente para gerar uma chave de " "criptografia forte. Aguarde (é melhor fazer algumas coisas no computador " "enquanto espera)." #. (format_bytes($json->{size}) #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:95 msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)" msgstr "" "O seu ficheiro é grande de mais: %1 (o tamanho máximo autorizado é de %2)" #: lib/Lufi/Controller/Files.pm:351 msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry." msgstr "Sua senha não é válida. Atualize a página para tentar novamente." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:12 msgid "Zip content:" msgstr "Conteúdo do arquivo zip:" #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:20 msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)." msgstr "entre %1 e %2, o ficheiro será conservado %3 dia(s)." #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:22 msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever." msgstr "entre %1 e %2, o ficheiro será conservado por um tempo indeterminado." #: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42 msgid "deadline: " msgstr "Data-limite: " #: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:5 msgid "expires on XXX" msgstr "expira em XXX" #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:26 msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)" msgstr "para %1 e mais, o ficheiro será conservado %2 dia(s)." #. (format_bytes($keys[$i]) #: themes/default/templates/delays.html.ep:28 msgid "for %1 and more, the file will be kept forever." msgstr "" "para %1 e mais, o ficheiro será conservado por um tempo indeterminado." #: themes/default/templates/index.html.ep:3 msgid "no time limit" msgstr "Não tem limite de expiração" #: themes/default/templates/index.html.ep:124 msgid "or" msgstr "ou" #. ($e->{name}, format_bytes($e->{size}) #: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12 msgid "— %1 (%2), that will expire on %3" msgstr "— %1 (%2), que irá expirar em %3" #. ('https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi', 'https://github.com/ldidry/lufi') #: themes/default/templates/about.html.ep:18 msgid "Get the source code on the official repository or on its Github mirror" msgstr "Recupere o código-fonte no o depósito oficial ou então réplicas Github" #: themes/default/templates/about.html.ep:17 msgid "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the AGPLv3, you can install it on you own server. Have a look on the Wiki for the procedure." msgstr "" "Como Lufi é um programa livre sob os termos da licença AGPLv3, pode instalar-lo no " "seu prórpio servidor. Para saber mais clique aqui Wiki para " "ver o procedimento." #. ($i->token, $c->current_user->{username}) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:136 msgid "The invitation %1 can’t be deleted: it wasn’t created by you (%2)." msgstr "O convite %1 não pode ser excluído: não foi você quem o criou (%2)." #. ($i->token, $c->current_user->{username}) #: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:187 msgid "The invitation %1 can’t be resent: it wasn’t created by you (%2)." msgstr "O convite %1 não pode ser reenviado: não foi voçê quem o criou (%2)." #. ($orig_uri) #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43 lib/Lufi/Controller/Mail.pm:59 msgid "You can't add URLs that are not related to this instance (%1)." msgstr "" "Você não pode adicionar URLs que não estejam relacionados a esta instância " "(%1)." #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:13 msgid "Unable to download the file: too much unsuccessful attempts to open a websocket. Please, contact the administrator." msgstr "" "Incapaz de baixar o arquivo: muitas tentativas mal sucedidas para abrir um " "\"websocket\". Entre em contato com o administrador." #: themes/default/templates/about.html.ep:20 msgid "Version" msgstr "Versão" #. (sprintf('%s', stash('version') #: themes/default/templates/about.html.ep:21 msgid "Latest tag of this instance: %1" msgstr "Último rótulo desta instância: %1" #. (sprintf('%s', stash('version') #: themes/default/templates/about.html.ep:22 msgid "Latest commit of this instance: %1" msgstr "Última confirmação desta instância %1" #: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9 msgid "File downloaded" msgstr "Arquivo baixado" #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 msgid "File uploaded" msgstr "Arquivo enviado"