This commit is contained in:
Luc Didry 2017-09-11 21:30:45 +02:00
parent 5754ac2113
commit 7aae44f6cc
8 changed files with 44 additions and 43 deletions

View File

@ -6,10 +6,11 @@ use Mojo::JSON qw(decode_json);
sub render_mail { sub render_mail {
my $c = shift; my $c = shift;
my $links = (defined($c->param('links'))) ? decode_json($c->param('links')) : [];
$c->render( $c->render(
template => 'mail', template => 'mail',
links => decode_json($c->param('links')) links => $links
); );
} }

View File

@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Demanem la part XX1 de %1 del fitxer"
msgid "Back to homepage" msgid "Back to homepage"
msgstr "Retorna a la pàgina d'inici" msgstr "Retorna a la pàgina d'inici"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!" msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Mal testimoni CSRF!" msgstr "Mal testimoni CSRF!"
@ -363,11 +363,11 @@ msgstr ""
msgid "The data has been successfully imported." msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "La importació de les dades ha reeixit." msgstr "La importació de les dades ha reeixit."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43
msgid "The email body can't be empty." msgid "The email body can't be empty."
msgstr "El cos del correu no pot estar buit." msgstr "El cos del correu no pot estar buit."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email subject can't be empty." msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "L'assumpte dle correu no pot estar buit." msgstr "L'assumpte dle correu no pot estar buit."
@ -380,7 +380,7 @@ msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to
msgstr "Els fitxers que es pugen a una instaŀlació de Lufi són xifrats abans de pujar-los al servidor i l'administrador del servidor no pot veure el contingut del fitxer." msgstr "Els fitxers que es pugen a una instaŀlació de Lufi són xifrats abans de pujar-los al servidor i l'administrador del servidor no pot veure el contingut del fitxer."
#. (join(', ', @bad) #. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Les següents adreces de correu electrònic no són vàlides: %1" msgstr "Les següents adreces de correu electrònic no són vàlides: %1"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Les següents adreces de correu electrònic no són vàlides: %1"
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "L'enllaç/ els enllaços ja estan copiats al portaretalls" msgstr "L'enllaç/ els enllaços ja estan copiats al portaretalls"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent." msgid "The mail has been sent."
msgstr "El correu ja està enviat." msgstr "El correu ja està enviat."
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Heu intentat deixar aquesta pàgina. Es canceŀlarà la pujada. N'esteu
msgid "You have been successfully logged out." msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Heu sortit correctament." msgstr "Heu sortit correctament."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "You must give email addresses." msgid "You must give email addresses."
msgstr "Heu de donar l'adreça de correu electrònic." msgstr "Heu de donar l'adreça de correu electrònic."

View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
msgid "Back to homepage" msgid "Back to homepage"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!" msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "" msgstr ""
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
msgid "The data has been successfully imported." msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43
msgid "The email body can't be empty." msgid "The email body can't be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email subject can't be empty." msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "" msgstr ""
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to
msgstr "" msgstr ""
#. (join(', ', @bad) #. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "" msgstr ""
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent." msgid "The mail has been sent."
msgstr "" msgstr ""
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
msgid "You have been successfully logged out." msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "You must give email addresses." msgid "You must give email addresses."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Demande de récupération du fragment de fichier XX1 sur %1"
msgid "Back to homepage" msgid "Back to homepage"
msgstr "Retour à la page daccueil" msgstr "Retour à la page daccueil"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!" msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Mauvais jeton CSRF !" msgstr "Mauvais jeton CSRF !"
@ -359,11 +359,11 @@ msgstr "Ladministrateur ne peut voir que le nom du fichier, sa taille et son
msgid "The data has been successfully imported." msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Les données ont été importées avec succès." msgstr "Les données ont été importées avec succès."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43
msgid "The email body can't be empty." msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Le corps du mail ne peut être vide." msgstr "Le corps du mail ne peut être vide."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email subject can't be empty." msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Le sujet du mail ne peut être vide." msgstr "Le sujet du mail ne peut être vide."
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to
msgstr "Les fichiers envoyés sur une instance de Lufi sont chiffrés avant lenvoi au serveur : ladministrateur du serveur ne peut pas voir le contenu de vos fichiers." msgstr "Les fichiers envoyés sur une instance de Lufi sont chiffrés avant lenvoi au serveur : ladministrateur du serveur ne peut pas voir le contenu de vos fichiers."
#. (join(', ', @bad) #. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Les adresses mail suivantes ne sont pas valides : %1" msgstr "Les adresses mail suivantes ne sont pas valides : %1"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Les adresses mail suivantes ne sont pas valides : %1"
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Le(s) lien(s) a/ont été copié dans votre presse-papier" msgstr "Le(s) lien(s) a/ont été copié dans votre presse-papier"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent." msgid "The mail has been sent."
msgstr "Le mail a été envoyé." msgstr "Le mail a été envoyé."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Vous essayez de quitter la page. Lenvoi sera annulé. Êtes-vous sûr
msgid "You have been successfully logged out." msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Vous avez été déconnecté·e avec succès." msgstr "Vous avez été déconnecté·e avec succès."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "You must give email addresses." msgid "You must give email addresses."
msgstr "Vous devez envoyer des adresses mail." msgstr "Vous devez envoyer des adresses mail."

View File

@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Recupero della porzione del file XX1 su %1"
msgid "Back to homepage" msgid "Back to homepage"
msgstr "Ritorna all'homepage" msgstr "Ritorna all'homepage"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!" msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Token CSRF errato!" msgstr "Token CSRF errato!"
@ -367,11 +367,11 @@ msgstr ""
msgid "The data has been successfully imported." msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "I dati sono stati importati correttamente." msgstr "I dati sono stati importati correttamente."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43
msgid "The email body can't be empty." msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Il corpo dell'email non può essere vuoto." msgstr "Il corpo dell'email non può essere vuoto."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email subject can't be empty." msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Il soggetto dell'email non può essere vuoto." msgstr "Il soggetto dell'email non può essere vuoto."
@ -384,7 +384,7 @@ msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to
msgstr "I file inviati su un istanza di Lufi sono cifrati prima dell'invio al server: l'amministratore del server non può vedere il contenuto dei vostri file." msgstr "I file inviati su un istanza di Lufi sono cifrati prima dell'invio al server: l'amministratore del server non può vedere il contenuto dei vostri file."
#. (join(', ', @bad) #. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1" msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1"
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "I link sono stati copiati negli appunti" msgstr "I link sono stati copiati negli appunti"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent." msgid "The mail has been sent."
msgstr "Email inviata." msgstr "Email inviata."
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Hai cercato di uscire da questa pagina. L'invio sarà cancellato. Sei si
msgid "You have been successfully logged out." msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Logout avvenuto con successo." msgstr "Logout avvenuto con successo."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "You must give email addresses." msgid "You must give email addresses."
msgstr "Devi fornire gli indirizzi email." msgstr "Devi fornire gli indirizzi email."

View File

@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Deel XX1 van %1 wordt opgehaald"
msgid "Back to homepage" msgid "Back to homepage"
msgstr "Terug naar home" msgstr "Terug naar home"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!" msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Verkeerde CSRF token!" msgstr "Verkeerde CSRF token!"
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "Beheerders zien alleen bestandsnamen, grootte en mimetype (wat voor soor
msgid "The data has been successfully imported." msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Data is succesvol geimporteerd." msgstr "Data is succesvol geimporteerd."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43
msgid "The email body can't be empty." msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Mail inhoud kan niet leeg zijn." msgstr "Mail inhoud kan niet leeg zijn."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email subject can't be empty." msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn." msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn."
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to
msgstr "Bestanden die geupload zijn naar Lufi worden voor de upload versleuteld: beheerders van de server kunnen de inhoud van het bestand niet zien." msgstr "Bestanden die geupload zijn naar Lufi worden voor de upload versleuteld: beheerders van de server kunnen de inhoud van het bestand niet zien."
#. (join(', ', @bad) #. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Volgende email adressen zijn niet geldig: %1" msgstr "Volgende email adressen zijn niet geldig: %1"
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Volgende email adressen zijn niet geldig: %1"
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "De link is gekopieerd naar je klembord" msgstr "De link is gekopieerd naar je klembord"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent." msgid "The mail has been sent."
msgstr "Email is verzonden." msgstr "Email is verzonden."
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Je verlaat deze pagina. Upload zal geannuleerd worden. Weet je het zeker
msgid "You have been successfully logged out." msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Je bent succesvol uitgelogd." msgstr "Je bent succesvol uitgelogd."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "You must give email addresses." msgid "You must give email addresses."
msgstr "Je moet een mail adres opgeven." msgstr "Je moet een mail adres opgeven."

View File

@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Demanda del tròç XX1 sus %1 del fichièr"
msgid "Back to homepage" msgid "Back to homepage"
msgstr "Retorn a la pagina dacuèlh" msgstr "Retorn a la pagina dacuèlh"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!" msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Marrit geton CSRF !" msgstr "Marrit geton CSRF !"
@ -359,11 +359,11 @@ msgstr "Ladministrator pòt pas que veire lo nom del fichièr, sa talha e son
msgid "The data has been successfully imported." msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Las donadas son ben estadas importadas." msgstr "Las donadas son ben estadas importadas."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43
msgid "The email body can't be empty." msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Lo contengut del corrièl pòt pas èsser void." msgstr "Lo contengut del corrièl pòt pas èsser void."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email subject can't be empty." msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Lo sujècte del corrièl pòt pas èsser void." msgstr "Lo sujècte del corrièl pòt pas èsser void."
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to
msgstr "Los fichièrs mandats amb una instància Lufi son chifrats abans la mandadís al servidor : ladministrator del servidor pòt pas veire lo contengut dels fichièrs." msgstr "Los fichièrs mandats amb una instància Lufi son chifrats abans la mandadís al servidor : ladministrator del servidor pòt pas veire lo contengut dels fichièrs."
#. (join(', ', @bad) #. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas : %1" msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas : %1"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas : %1"
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Lo(s) ligam(s) es/son estat(s) copiat(s) dins vòstre quichapapièrs" msgstr "Lo(s) ligam(s) es/son estat(s) copiat(s) dins vòstre quichapapièrs"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent." msgid "The mail has been sent."
msgstr "Lo corrièl es estat mandat." msgstr "Lo corrièl es estat mandat."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo mandadís serà anullat. Sètz segur
msgid "You have been successfully logged out." msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sètz ben estat desconnectat." msgstr "Sètz ben estat desconnectat."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "You must give email addresses." msgid "You must give email addresses."
msgstr "Vos cal donar dadreças." msgstr "Vos cal donar dadreças."

View File

@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Pedido de recuperação de um fragmento do ficheiro XX1 de %1"
msgid "Back to homepage" msgid "Back to homepage"
msgstr "Voltar à página inicial" msgstr "Voltar à página inicial"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!" msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Símbolo errado CSRF !" msgstr "Símbolo errado CSRF !"
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "O administrador pode apenas ver o nome do ficheiro, o seu tamanho e o ti
msgid "The data has been successfully imported." msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Os dados foram importados com sucesso." msgstr "Os dados foram importados com sucesso."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43
msgid "The email body can't be empty." msgid "The email body can't be empty."
msgstr "A mensagem do e-mail não pode estar vazia." msgstr "A mensagem do e-mail não pode estar vazia."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email subject can't be empty." msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "O assunto do e-mail não pode estar vazio." msgstr "O assunto do e-mail não pode estar vazio."
@ -385,7 +385,7 @@ msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to
msgstr "Os ficheiros enviados no Lufi são codificados antes de serem enviados ao servidor: o administrador do servidor não pode ver o conteúdo dos ficheiros." msgstr "Os ficheiros enviados no Lufi são codificados antes de serem enviados ao servidor: o administrador do servidor não pode ver o conteúdo dos ficheiros."
#. (join(', ', @bad) #. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1" msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1"
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "O(s) link(s) foi/foram copiados para a área de transferência" msgstr "O(s) link(s) foi/foram copiados para a área de transferência"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent." msgid "The mail has been sent."
msgstr "O e-mail foi enviado." msgstr "O e-mail foi enviado."
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Está a tentar sair da página. O envio será anulado. Tem a certeza?"
msgid "You have been successfully logged out." msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Foi desconectado com sucesso." msgstr "Foi desconectado com sucesso."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40 #: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "You must give email addresses." msgid "You must give email addresses."
msgstr "Deve escrever os e-mails." msgstr "Deve escrever os e-mails."