lufi/themes/default/lib/Lufi/I18N/de.po

942 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# frju365 <abld@abld.info>, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Luc Didry <luc@framasoft.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:65 themes/default/templates/index.html.ep:66
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tag"
#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:4
msgid "%1 have send you files"
msgstr ""
#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:2
msgid "%1 invites you to send him/her files"
msgstr ""
#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:6
msgid "%1 invites you to send him/her files through Lufi."
msgstr ""
#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:8
msgid "%1 used your invitation to send you files:"
msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:159 lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:84 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:51 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:52 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:53 themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "%A %d %B %Y at %T"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "(max size: XXX)"
msgstr "(maximale Größe: XXX)"
#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahre"
#: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:65
msgid "24 hours"
msgstr "24 Stunden"
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40
msgid ":"
msgstr ":"
#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:86
msgid "About"
msgstr "Über"
#: themes/default/templates/index.html.ep:107
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr "Ein Passwort zu den Dateien hinzufügen"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:16
msgid ""
"Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is "
"prohibited."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von URLs, die nicht mit dieser Lufi-Instanz in Verbindung "
"stehen, zum Mailtext oder Betreff ist verboten."
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:3
msgid "Are you sure you want to delete the selected invitations?"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:4
msgid ""
"Are you sure you want to resend the invitation mail for the selected "
"invitations?"
msgstr ""
#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid ""
"As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can "
"install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Da es sich bei Lufi um eine kostenlose Software handelt, die unter den "
"Bedingungen der <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class="
"\"classic\">AGPLv3</a> lizenziert ist, können Sie sie auf Ihrem eigenen "
"Server installieren. Werfen Sie einen Blick auf die <a href=\"https://"
"framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> für das "
"Verfahren."
#. (stash('nbslices')
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Abfrage des Dateiteils XX1 von %1"
#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Back to homepage"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Schlechtes CSRF-Token!"
#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:27 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:49
msgid "Bad CSRF token."
msgstr "Schlechtes CSRF-Token."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Seite zu aktualisieren und den Download neu zu "
"starten."
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:8
msgid "Click on the following URL to upload files on Lufi:"
msgstr ""
#: themes/default/templates/index.html.ep:126
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Klicken um den Dateibrowser zu öffnen"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:38 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:80
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:23
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Kommagetrennte E-Mail-Adressen"
#: themes/default/templates/index.html.ep:140
msgid "Compressing zip file…"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Alle Links in die Zwischenablage kopieren"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:507
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht gelöscht werden. Du bist nicht authentifiziert."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:489
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht gefunden werden. Sind Sie sich der URL und des Token "
"sicher?"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:400
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr "Die Datei konnte nicht gefunden werden. Sind Sie sich der URL sicher?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:28
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
#: themes/default/templates/index.html.ep:100
msgid "Create a zip archive with the files before uploading?"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:26
msgid "Created at"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:14
msgid "Delete"
msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:29 themes/default/templates/index.html.ep:90
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Beim ersten Download löschen?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:18
msgid "Delete selected files"
msgstr "Die ausgewählte Dateien löschen"
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Deletion link"
msgstr "Link zum Löschen"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid ""
"Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and "
"the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"Keine Sorge: Wenn ein Benutzer vor Ablauf der Frist mit dem Herunterladen "
"der Datei beginnt und der Download nach Ablauf der Frist endet, kann er die "
"Datei herunterladen."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4
msgid "Download aborted."
msgstr "Herunterladen abgebrochen"
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20
msgid "Download link"
msgstr "Link zum Herunterladen"
#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. "
"You will get two links per file: a download link, that you give to the "
"people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to "
"delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Ziehen Sie Dateien per Drag-and-Drop in den entsprechenden Bereich oder "
"verwenden Sie die traditionelle Methode zum Senden von Dateien und die "
"Dateien werden verchromt, verschlüsselt und an den Server gesendet. Sie "
"erhalten zwei Links pro Datei: einen Download-Link, den Sie den Personen "
"geben, mit denen Sie die Datei teilen möchten, und einen Lösch-Link, mit dem "
"Sie die Datei jederzeit löschen können."
#: themes/default/templates/index.html.ep:122
msgid "Drop files here"
msgstr "Ablegen Sie Dateien hier"
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:40
msgid "Email address of your guest"
msgstr ""
#: themes/default/templates/mail.html.ep:39
msgid "Email body"
msgstr "E-Mail-Body"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:31
msgid "Email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Verschlüsselung von Teil XX1 von XX2"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:289
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Error: Die Datei existierte, aber es wurde gelöscht."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:369
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Error: Die Datei wurde nicht vollständig gesendet."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:379
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error: Datei nicht gefunden. Sind Sie sich Ihrer URL sicher?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Expiration:"
msgstr "Ablaufdatum:"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:27
msgid "Expire at"
msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Expires at"
msgstr "Verfallt bei"
#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exportieren von localStorage-Daten"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:471
msgid "File deleted"
msgstr "Datei gelöscht"
#: themes/default/templates/files.html.ep:26
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:61
msgid "Files"
msgstr ""
#: themes/default/templates/index.html.ep:80
msgid "Files deleted at first download"
msgstr "Dateien wurde beim ersten Download gelöcht"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:28
msgid "Files sent at"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:8
msgid "Files sent in invitation XX1 by XX2"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8
msgid "Get the file"
msgstr "Die Datei herunterladen"
#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid ""
"Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github."
"com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Holen Sie sich den Quellcode auf <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" "
"class=\"classic\">das offizielle Repository</a> oder auf dessen <a href="
"\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>."
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:24
msgid "Guest mail"
msgstr ""
#. (ucfirst(stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:6
msgid "Hello %1,"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:4
msgid "Hello,"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr "Hallo!!\\n\\nHier sind einige Dateien, die ich mit dir teilen möchte:\\n"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:35
msgid "Here's some files"
msgstr "Hier sind einige Dateien"
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:7
msgid "Hide hidden invitations"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr ""
"Drücken Sie Enter und dann Ctrl+C, um alle Download-Links zu kopieren."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Drücken Sie Enter und dann Ctrl+C, um die Download-Links zu kopieren."
#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie fonktionniert es?"
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:46
msgid "How many days would you like the invitation to be valid?"
msgstr ""
#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Wie kann ich diesen Software auf meine Instanz installieren ?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Wie kann man eine illegale Datei melden?"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Verzögerung wählen, wird die Datei nach dieser Verzögerung "
"gelöscht."
#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid ""
"If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, "
"which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"When Sie der E-Mail von diesem Server schicken, der Links wurde an einen "
"Server geschickt, der eine niedrigen Schutz der Privatsphäre haben kann."
#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importieren von localStorage-Daten"
#: themes/default/templates/index.html.ep:53
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Wichtig: weitere Informationen zu den Verzögerungen"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Informationen über den Verzörgerungen"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:12
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#. ($i->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:171
msgid "Invitation resent to %1.<br> URL: %2"
msgstr ""
#. ($invitation->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:87
msgid "Invitation sent to %1.<br> URL: %2"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:27 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69
msgid "Invite a guest"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6
msgid ""
"It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr ""
"Es scheint, dass der Schlüssel in Ihrer URL inkorrekt ist. Bitte überprüfen "
"Sie Ihre URL."
#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript ist desaktiviert. Du wirst Lufi nicht benutzen können."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:46 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:77 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:79
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:58 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:91
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr "Lufi is ein freier (wie in der Redefreiheit) Datei-Hosting-Software."
#: themes/default/templates/files.html.ep:33
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:67
msgid "My files"
msgstr "Meine Dateien"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:5 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:37 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:70
msgid "My invitations"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:17
msgid ""
"NB: this list includes the list of files that have already been sent to you."
msgstr ""
#: themes/default/templates/index.html.ep:115
msgid "Name of the zip file"
msgstr ""
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:108
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr ""
"Auf dem Server ist nicht genügend Platz für diese Datei vorhanden (Größe: "
"%1)."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "No expiration delay"
msgstr "Keine Ablaufverzögerung"
#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid ""
"Only the files sent with this browser will be listed here. This list is "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose "
"this list."
msgstr ""
"Nur die mit diesem Browser geschickten Dateien werden hier aufgelistet. "
"Diese Liste wird in localStorage gespeichert: Wenn Sie Ihre localStorage-"
"Daten löschen, verlieren Sie diese Liste. "
#: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Bitte kontaktieren sie den Administrator: %1"
#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid ""
"Please wait while we are getting your file. We first need to download and "
"decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, bis wir Ihre Datei erhalten. Wir müssen zuerst alle Teile "
"herunterladen und entschlüsseln, bevor Sie sie bekommen können."
#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:38
msgid ""
"Please, check your credentials or your right to access this service: unable "
"to authenticate."
msgstr ""
"Bitte überprüffen sie Ihre Zugangsdaten oder Ihr Recht, auf diesen Dienst "
"zuzugreifen: keine Authentifizierung möglich."
#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Abgelaufener Dateien aus localStorage bereinigen"
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:20
msgid "Regards,"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:15
msgid "Regards."
msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64
msgid "Report file"
msgstr "Datei melden"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:15
msgid "Resend invitation mail"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:9
msgid "Rows in purple mean that the invitations have expired."
msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid ""
"Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"Rot markierte Zeilen bedeuten, dass die Dateien abgelaufen sind und nicht "
"mehr verfügbar sind."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "Send all links by email"
msgstr "Alle Links bei E-Mail schicken"
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:50
msgid "Send the invitation"
msgstr ""
#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with this server"
msgstr "Mit diesem Server schicken"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:47
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Schicken mit Ihrer eigenen Mail-Software"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29
msgid ""
"Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a "
"while to move."
msgstr ""
"Senden von Teil XX1 von XX2. Bitte haben Sie Geduld, der Fortschrittsbalken "
"kann eine Weile dauern, bis er sich bewegt."
#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Teilen Sie Ihre Dateien in der absoluten Vertraulichkeit auf %1"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:13 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:9
msgid "Show hidden invitations"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11
msgid "Show zip content"
msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73 themes/default/templates/login.html.ep:28 themes/default/templates/logout.html.ep:17
msgid "Signin"
msgstr "Einloggen"
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:283 themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:16
msgid ""
"Sorry, the invitation doesnt exist. Are you sure you are on the right URL?"
msgstr ""
#: themes/default/templates/index.html.ep:46
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr "Es tut uns leid, aber das Hochladen ist im Moment deaktiviert"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:82
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "Leider ist das Hochladen deaktiviert."
#: themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:7
msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted."
msgstr ""
#. ($invit->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:122
msgid ""
"Sorry, your invitation has expired or has been deleted. Please contact %1 to "
"have another invitation."
msgstr ""
#. ($invitation->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:276
msgid "The URLs of your files have been sent by email to %1."
msgstr ""
#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype "
"(what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"Der Administrator kann nur den Namen der Datei, ihre Größe und ihren Mimetyp "
"(welche Art von Datei es ist: Video, Text, etc.) sehen."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53
msgid ""
"The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted "
"on this instance."
msgstr ""
"Der E-Mail-Body muss zu mindestens eine URL enhalten, die auf eine Datei "
"verweist, die auf dieser Instanz gehosted wird."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "DIe Daten wurden erfolgreich importiert."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Der E-Mail-Body darf nicht leer sein."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Der E-Mail-Betreff kann nicht leer sein."
#. ($expire_at, $max_expire_at)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:51
msgid "The expiration delay (%1) is not between 1 and %2 days."
msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:468
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "Die Datei wurde schon gelöscht."
#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid ""
"The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the "
"server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"Die auf einer Lufi-Instanz hochgeladenen Dateien werden vor dem Hochladen "
"auf den Server verschlüsselt: Der Administrator des Servers kann den Inhalt "
"der Datei nicht sehen."
#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen sind nicht gültig: %1"
#. ($guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:48
msgid "The guest email address (%1) is unvalid."
msgstr ""
#. ($i->token, $i->guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:150
msgid ""
"The invitation %1 cant be resend: %2 has already sent files.<br>Please "
"create a new invitation."
msgstr ""
#. ($i->token)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:130
msgid "The invitation %1 has been deleted."
msgstr ""
#. (stash('user_mail')
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:34
msgid "The invitation mail will be send from your email address (%1)."
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Die Links wurde(n) in die Zwischenablage kopiert."
#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/index.html.ep:30
msgid ""
"The link(s) of your file(s) will automatically be sent by mail to %1 (%2)"
msgstr ""
#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:11
msgid "The links of your file(s) will automatically be send by mail to %1."
msgstr ""
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97
msgid "The mail has been sent."
msgstr "Der E-Mail wurde geschickt."
#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid ""
"The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."
msgstr ""
"Die Originalautor (und vorerst einzige) ist <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:236
msgid ""
"The server was unable to find the file record to add your file part to. "
"Please, contact the administrator."
msgstr ""
"Der Server konnte den Datensatz nicht finden, zu dem Sie Ihr Dateiteil "
"hinzufügen können. Bitte kontaktieren Sie den Administrator."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:295
msgid ""
"This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von Admins deacktiviert. Kontaktieren SIe sie, um die "
"Gründe zu kennen."
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:46 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:6
msgid "This invitation is normally hidden"
msgstr ""
#. (stash('expires')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:13
msgid "This invitation is valid until %1."
msgstr ""
#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid ""
"This server sets limitations according to the file size. The expiration "
"delay of your file will be the minimum between what you choose and the "
"following limitations:"
msgstr ""
"Dieser Server setzt Einschränkungen entsprechend der Dateigröße. Die "
"Ablaufverzögerung Ihrer Datei ist das Minimum zwischen dem, was Sie wählen, "
"und den folgenden Einschränkungen:"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:16
msgid "Toggle visibility"
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:25
msgid "URL"
msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Links in die Zwischenablage zu kopieren."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:439
msgid ""
"Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed "
"from your localStorage."
msgstr ""
"Der Zähler für %1 konnte nicht ermittelt werden. Die Datei existiert nicht. "
"Es wird aus deinem localStorage gelöscht."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr ""
"Der Zähler für %1 konnte nicht gefunden werden. Das Token ist ungültig."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:449
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr ""
"Der Zähler für %1 konnte nicht gefunden werden. Sie sind nicht "
"authentifiziert."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:66
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"
#: themes/default/templates/index.html.ep:145
msgid "Upload generated zip file"
msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:30
msgid "Uploaded at"
msgstr "Hochgeladen unter"
#: themes/default/templates/index.html.ep:153
msgid "Uploaded files"
msgstr "Hochgeladene Dateien"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:30
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Websocket-Kommunikationsfehler"
#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "Was ist Lufi?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Wer hat diese Software geschrieben?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "XXX file has been added to upload queue."
msgstr ""
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:30
msgid ""
"You can invite someone to send you files through this Lufi instance even if "
"they dont have an account on it."
msgstr ""
#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid ""
"You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at "
"the top right of this page."
msgstr ""
"Sie können die Liste Ihrer Dateien einsehen, indem Sie auf den Link \"Meine "
"Dateien\" oben rechts auf dieser Seite klicken."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance."
msgstr ""
"Sie können keine URL hinzufügen, die nicht mit dieser Instanz verknüpft ist."
#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for "
"legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't "
"panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"Sie müssen sich nicht registrieren, um Dateien hochzuladen, aber beachten "
"Sie, dass Ihre IP-Adresse aus rechtlichen Gründen beim Senden einer Datei "
"gespeichert wird. Keine Panik, dies ist normalerweise der Fall für alle "
"Websites, auf denen Sie Dateien senden."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10
msgid ""
"You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the "
"file. Download canceled."
msgstr ""
"Sie scheinen keinen Schlüssel in Ihrer URL zu besitzen. Du wirst die Datei "
"nicht entschlüsseln können. Der Download wurde abgebrochen."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Du hast versucht, diese Seite zu verlassen. Der Download wird abgebrochen. "
"Bist du sicher?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Du hast versucht, diese Seite zu verlassen. Der Hochladen wird abgebrochen. "
"Bist du sicher?"
#: themes/default/templates/logout.html.ep:14
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sie wurden erfolgreich ausgeloggt."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Sie müssen E-Mail-Adressen geben."
#: themes/default/templates/index.html.ep:38
msgid ""
"Your browser has not enough entropy to generate a strong encryption key. "
"Please wait (it's better if you do things on your computer while waiting)."
msgstr ""
"Ihr Browser hat nicht genug Entropie, um einen starken Verschlüsselungscode "
"zu erzeugen. Bitte warten Sie einen Moment (es ist besser, wenn Sie Dinge "
"auf Ihrem Computer tun, während Sie warten)."
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:95
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr "Ihre Datei ist zu groß: %1 (maximal erlaubte Größe: %2)"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:351
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr ""
"Ihr Passwort ist ungültig. Bitte aktualisieren Sie die Seite, um es "
"wiederzuversuchen."
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "zwischen %1 und %2, wird die Datei %3 Tag(e) behalten."
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "zwischen %1 und %2, wird die Datei für immer aufbewahrt."
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42
msgid "deadline: "
msgstr "Abgabetermin:"
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:5
msgid "expires on XXX"
msgstr ""
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "für %1 und mehr wird die Datei aufbewahrt %2 Tag(e)"
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr "für %1 und mehr, wird die Datei für immer aufbewahrt."
#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "kein Zeitlimit"
#: themes/default/templates/index.html.ep:124
msgid "or"
msgstr "oder"
#. ($e->{name}, format_bytes($e->{size})
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "— %1 (%2), that will expire on %3"
msgstr ""