lufi/themes/default/lib/Lufi/I18N/pt.po

1029 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lufi PT translation
# Copyright (C) 2015 Luc Didry
# This file is distributed under the same license as the Lufi package.
# Luc Didry <luc@didry.org>, 2015.
# Jéssica Da Cunha <dacunhajessica@hotmail.com>, 2017.
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Paulo Malveira Pimentel Dos Santos <jpmpds@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.framasoft.org/projects/lufi/"
"default-theme/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:65 themes/default/templates/index.html.ep:66
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dias"
#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:2
msgid "%1 invites you to send him/her files"
msgstr "%1 convida você a enviar arquivos para ele"
#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:6
msgid "%1 invites you to send him/her files through Lufi."
msgstr "%1convida você a enviar arquivos para ele via Lufi."
#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:4
msgid "%1 sent you files"
msgstr "enviou arquivos para você"
#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:8
msgid "%1 used your invitation to send you files:"
msgstr "%1 usou seu convite para enviar arquivos a você:"
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:159 lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:84 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:51 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:52 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:53 themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "%A %d %B %Y at %T"
msgstr "%A %d %B %Y à %T"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "(max size: XXX)"
msgstr "(tamanho máximo: XXX)"
#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:65
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40
msgid ":"
msgstr " :"
#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:86
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: themes/default/templates/index.html.ep:107
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr "Adicione uma palavra-passe ao (s) arquivo (s)"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:16
msgid ""
"Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is "
"prohibited."
msgstr ""
"Adicionar URLs não relacionados a esta instância Lufi ao corpo ou assunto do "
"e-mail é proibido."
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:3
msgid "Are you sure you want to delete the selected invitations?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os convites selecionados?"
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:4
msgid ""
"Are you sure you want to resend the invitation mail for the selected "
"invitations?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reenviar o e-mail de convite para os convites "
"selecionados?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid ""
"As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can "
"install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Como Lufi é um programa livre sob os termos da licença <a href=\"https://gnu."
"org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, pode instalar-lo no "
"seu prórpio servidor. Para saber mais clique aqui <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> para ver o procedimento."
""
#. (stash('nbslices')
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Pedido de recuperação de um fragmento do ficheiro XX1 de %1"
#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Back to homepage"
msgstr "Voltar à página inicial"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Símbolo errado CSRF !"
#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:27 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:49
msgid "Bad CSRF token."
msgstr "Token CSRF inválido."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr "Clique aqui para atualizar a página e começar o download."
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:8
msgid "Click on the following URL to upload files on Lufi:"
msgstr "Clique no seguinte URL para enviar arquivos para a Lufi:"
#: themes/default/templates/index.html.ep:126
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Clique para abrir o navegador de ficheiros"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:38 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:80
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:23
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Os e-mails devem ser separados por vírgulas"
#: themes/default/templates/index.html.ep:140
msgid "Compressing zip file…"
msgstr "A compactar o arquivo zip …"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiar todos os links para a área de transferência"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:507
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr "Impossível apagar o ficheiro. Não está conectado."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:489
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro.Tem a certeza que o URL e os símbolos estão "
"corretos?"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:400
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr ""
"Impossível encontar o ficheiro. Tem a certeza de que o URL está correto?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:29
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#: themes/default/templates/index.html.ep:100
msgid "Create a zip archive with the files before uploading?"
msgstr "Criar um arquivo zip, antes de enviar os arquivos ?"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:26
msgid "Created at"
msgstr "Criado em"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:14
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: themes/default/templates/files.html.ep:30 themes/default/templates/index.html.ep:90
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Apagar após o primeiro download?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:19
msgid "Delete selected files"
msgstr "Excluir arquivos selecionados"
#: themes/default/templates/files.html.ep:33 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Deletion link"
msgstr "Eliminar o link"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid ""
"Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and "
"the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"Não se preocupe: se um utilizador começa a descarregar um ficheiro antes a "
"sua expiração e que o descarregamento acaba após a sua expiração, o "
"utilizador pode ainda assim recuperar o ficheiro."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4
msgid "Download aborted."
msgstr "Download interrompido."
#: themes/default/templates/files.html.ep:28 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20
msgid "Download link"
msgstr "Link para o download"
#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. "
"You will get two links per file: a download link, that you give to the "
"people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to "
"delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Deslize os ficheiros na zona própria e esse efeito ou selecione um ficheiro "
"de forma tradicional, e os ficheiros serão fragmentados, codificados e "
"enviados ao servidor. Vai receber dois links por ficheiro: um é de download "
"e o outro para poder apagar o ficheiro quando quiser."
#: themes/default/templates/index.html.ep:122
msgid "Drop files here"
msgstr "Arraste seus arquivos aqui"
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:40
msgid "Email address of your guest"
msgstr "Endereço de e-mail do seu convidado"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:39
msgid "Email body"
msgstr "Conteúdo do e-mail"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:31
msgid "Email subject"
msgstr "Assunto do e-mail"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Codificação do fragmento XX1 de XX2"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:289
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Erro: o ficheiro existia mas foi apagado."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:369
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Erro: o ficheiro não foi enviado na totalidade."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:379
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Erro: impossível encontrar o ficheiro. Tem a certeza do URL?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiração:"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:27
msgid "Expire at"
msgstr "Expira em"
#: themes/default/templates/files.html.ep:32
msgid "Expires at"
msgstr "Expira no"
#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exportar os dados localStorage"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:471
msgid "File deleted"
msgstr "Ficheiro apagado"
#: themes/default/templates/files.html.ep:27
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:61
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: themes/default/templates/index.html.ep:80
msgid "Files deleted at first download"
msgstr "Arquivos excluídos no primeiro descarregamento (download)"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:28
msgid "Files sent at"
msgstr "Arquivos enviados em"
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:8
msgid "Files sent in invitation XX1 by XX2"
msgstr "Arquivos enviados via convite XX1 por XX2"
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8
msgid "Get the file"
msgstr "Recuperar o ficheiro"
#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid ""
"Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github."
"com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Recupere o código-fonte no <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">o depósito oficial</a> ou então <a href=\"https://github.com/"
"ldidry/lufi\" class=\"classic\">réplicas Github</a>."
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:24
msgid "Guest mail"
msgstr "Correio de convidado (Email)"
#. (ucfirst(stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:6
msgid "Hello %1,"
msgstr "Olá %1,"
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:4
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr ""
"Olá,\\n\\nAqui estão alguns ficheiros que gostaria de partilhar contigo:\\n"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:35
msgid "Here's some files"
msgstr "Aqui estão alguns ficheiros"
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:7
msgid "Hide hidden invitations"
msgstr "Não mostrar convites ocultos"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr ""
"Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar todos os links de download"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar o link de download"
#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Como funciona?"
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:46
msgid "How many days would you like the invitation to be valid?"
msgstr "Por quantos dias você deseja que seu convite seja válido?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Como instalar o software no meu servidor?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Como assinalar um ficheiro ilegal?"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr "Se escolher um prazo, o ficheiro será apagado após esse prazo."
#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid ""
"If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, "
"which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"Se enviar um e-mail a partir deste servidor, os links serão enviados ao "
"servidor, o que poderá diminuir a proteção da confidencia."
#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importar os dados localStorage"
#: themes/default/templates/index.html.ep:53
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Importante: mais informações sobre os prazos"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Informação sobre os prazos"
#: themes/default/templates/files.html.ep:18 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:12
msgid "Invert selection"
msgstr "Seleção invertida"
#. ($i->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:171
msgid "Invitation resent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Convite reenviado para %1.<br> URL: %2"
#. ($invitation->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:87
msgid "Invitation sent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Convite enviado para %1.<br> URL: %2"
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:27 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69
msgid "Invite a guest"
msgstr "Convidar alguém"
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6
msgid ""
"It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr ""
"Parece que a chave do seu URL está incorreta.Por favor, verifique o seu URL."
#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript está desativado. Lufi não funcionará."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:46 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:77 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:79
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Utilizador"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:58 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:91
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"
#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr ""
"Lufi é um programa de reserva gratuita (como na liberdade de expressão) de "
"ficheiros."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:12
msgid ""
"Lufi recently changed its way to store files information.\\n\\nNo files have "
"been found in the new localStorage location but we found files in the old "
"one.\\nDo you want to import those informations?\\n\\nPlease note that this "
"is the only time that we will ask you this."
msgstr ""
"Lufi mudou recentemente a forma como armazena as informações dos arquivos.\\n"
"\\n"
"Nenhum arquivo foi encontrado no novo local. localStorage mas encontramos "
"arquivos no antigo \\n"
"Você deseja importar essas informações?\\n"
"\\n"
"Por favor, observe que esta é a única vez que faremos esta pergunta."
#: themes/default/templates/files.html.ep:34
msgid "Mail"
msgstr "Email"
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:67
msgid "My files"
msgstr "Meus ficheiros"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:5 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:37 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:70
msgid "My invitations"
msgstr "Os meus convites"
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:17
msgid ""
"NB: this list includes the list of files that have already been sent to you."
msgstr ""
"NB: esta lista inclui a lista de arquivos que já foram enviados para você."
#: themes/default/templates/index.html.ep:115
msgid "Name of the zip file"
msgstr "Nome do arquivo zip"
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:108
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr ""
"O servidor não tem espaço suficiente para este ficheiro (tamanho: %1)."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "No expiration delay"
msgstr "Não tem prazo de expiração"
#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid ""
"Only the files sent with this browser will be listed here. This list is "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose "
"this list."
msgstr ""
"Apenas os ficheiros enviados com este navegador web estão listados aqui. As "
"informações são armazenadas no localStorage : se apagar os seus dados no "
"LocalStorage, poedrá perder essa informação."
#: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Contacte o administrador: %1"
#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid ""
"Please wait while we are getting your file. We first need to download and "
"decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Por favor aguarde durante a recuperação do seu ficheiro. Primeiro devemos "
"recuperar e descodificar todos os fragmentos e depois poderá descarregar o "
"ficheiro."
#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:38
msgid ""
"Please, check your credentials or your right to access this service: unable "
"to authenticate."
msgstr ""
"Por favor, verifique as suas credenciais ou o seu direito de acesso a este "
"serviço: não foi possível autenticar."
#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Apagar do localStorage os ficheiros expirados"
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:20
msgid "Regards,"
msgstr "Cumprimentos,"
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:15
msgid "Regards."
msgstr "Cumprimentos."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64
msgid "Report file"
msgstr "Arquivo de relatório"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:15
msgid "Resend invitation mail"
msgstr "Reenviar e-mail de convite"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:9
msgid "Rows in purple mean that the invitations have expired."
msgstr "As linhas em roxo significam que os convites expiraram."
#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid ""
"Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"As linhas a vermelho indicam que o ficheiro expirou e já não está disponível."
""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "Send all links by email"
msgstr "Enviar todos os links por e-mail"
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:50
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar um convite"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with this server"
msgstr "Enviar com este servidor"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:47
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Enviar com o seu e-mail pessoal"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29
msgid ""
"Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a "
"while to move."
msgstr ""
"Envio do fragmento XX1 de XX2. Por favor aguarde, a barra de progressão pode "
"levar algum tempo antes de avançar."
#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Partilhe os seus ficheiros com toda a privacidade em %1"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:13 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:9
msgid "Show hidden invitations"
msgstr "Mostrar convites ocultos"
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11
msgid "Show zip content"
msgstr "Mostrar conteúdo do arquivo zip"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73 themes/default/templates/login.html.ep:28 themes/default/templates/logout.html.ep:17
msgid "Signin"
msgstr "Conexão"
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:283 themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:16
msgid ""
"Sorry, the invitation doesnt exist. Are you sure you are on the right URL?"
msgstr "Desculpe, o convite não existe. Tem certeza de que está no URL correto?"
#: themes/default/templates/index.html.ep:46
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, o envio do ficheiro está atualmente desativado. Tente mais tarde."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:82
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "Desculpe, o envio do ficheiro está desativado."
#: themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:7
msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted."
msgstr "Desculpe, seu convite expirou ou foi excluído."
#. ($invit->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:122
msgid ""
"Sorry, your invitation has expired or has been deleted. Please contact %1 to "
"have another invitation."
msgstr ""
"Desculpe, seu convite expirou ou foi excluído. Por favor contate %1 para "
"obter outro convite."
#. ($invitation->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:276
msgid "The URLs of your files have been sent by email to %1."
msgstr "Os URLs dos seus arquivos foram enviados por e-mail para %1."
#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype "
"(what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"O administrador pode apenas ver o nome do ficheiro, o seu tamanho e o tipo "
"de mime (o tipo de ficheiro: texto, vídeo, etc.)."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53
msgid ""
"The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted "
"on this instance."
msgstr ""
"O corpo do e-mail deve conter pelo menos um URL apontando para um arquivo "
"hospedado nesta instância."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Os dados foram importados com sucesso."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "A mensagem do e-mail não pode estar vazia."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "O assunto do e-mail não pode estar vazio."
#. ($expire_at, $max_expire_at)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:51
msgid "The expiration delay (%1) is not between 1 and %2 days."
msgstr "O prazo de expiração (%1) não está entre 1 e %2 dias."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:468
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "O ficheiro já foi apagado"
#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid ""
"The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the "
"server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"Os ficheiros enviados no Lufi são codificados antes de serem enviados ao "
"servidor: o administrador do servidor não pode ver o conteúdo dos ficheiros."
#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1"
#. ($guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:48
msgid "The guest email address (%1) is unvalid."
msgstr "O endereço de e-mail do convidado (%1) é inválido."
#. ($i->token, $i->guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:150
msgid ""
"The invitation %1 cant be resent: %2 has already sent files.<br>Please "
"create a new invitation."
msgstr ""
"O convite %1 não pode ser reenviado :%2 já enviou arquivos.<br>Por favor, "
"crie um novo convite."
#. ($i->token)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:130
msgid "The invitation %1 has been deleted."
msgstr "O convite %1 foi deletado."
#. (stash('user_mail')
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:34
msgid "The invitation mail will be send from your email address (%1)."
msgstr "O correio de convite será enviado do seu endereço de e-mail (%1)."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "O(s) link(s) foi/foram copiados para a área de transferência"
#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/index.html.ep:30
msgid ""
"The link(s) of your file(s) will automatically be sent by mail to %1 (%2)"
msgstr ""
"O(s) link(s) do(s) seu(s) arquivo(s) serão automaticamente enviados por e-"
"mail para %1 (%2)"
#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:11
msgid "The links of your file(s) will automatically be sent by mail to %1."
msgstr ""
"O(s) link(s) do(s) seu(s) arquivo(s) serão enviado(s) automaticamente por e-"
"mail para %1."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97
msgid "The mail has been sent."
msgstr "O e-mail foi enviado."
#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid ""
"The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."
msgstr ""
"O autor original (e por agora, o único) é <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:236
msgid ""
"The server was unable to find the file record to add your file part to. "
"Please, contact the administrator."
msgstr ""
"O servidor foi incapaz de encontrar o registo do ficheiro no qual devia-se "
"juntar o fragmento do seu ficheiro. Contacte o administrador."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:295
msgid ""
"This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why."
msgstr ""
"O arquivo foi desabilitado pelos administradores(as). Entre em contato com "
"eles(as) para descobrir o porquê."
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:46 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:6
msgid "This invitation is normally hidden"
msgstr "Este convite normalmente está oculto"
#. (stash('expires')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:13
msgid "This invitation is valid until %1."
msgstr "Este convite é válido até %1."
#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid ""
"This server sets limitations according to the file size. The expiration "
"delay of your file will be the minimum between what you choose and the "
"following limitations:"
msgstr ""
"O servidor exige limites segundo o tamanho dos ficheiros. O prazo de "
"expiração dos seu ficheiro sera o minimo entre o que você escolheu e os "
"limites seguintes:"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:16
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidade"
#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:25
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossível copiar o(s) link(s) na sua área de transferência"
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:439
msgid ""
"Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed "
"from your localStorage."
msgstr ""
"Impossível recuperar o contador para %1. O ficheiro não existe. Isso vai "
"apagar a sua localStorage."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. O símbolo é inválido."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:449
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. Não está conectado."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:66
msgid "Upload files"
msgstr "Enviar os ficheiros"
#: themes/default/templates/index.html.ep:145
msgid "Upload generated zip file"
msgstr "Enviar arquivo zip gerado"
#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Uploaded at"
msgstr "Enviar a"
#: themes/default/templates/index.html.ep:153
msgid "Uploaded files"
msgstr "Ficheiros enviados"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:30
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Erro de comunicação com WebSocket"
#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "O que é o Lufi?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Quem escreveu este software?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "XXX file has been added to upload queue."
msgstr "O arquivo XXX foi adicionado à fila de envio."
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:30
msgid ""
"You can invite someone to send you files through this Lufi instance even if "
"they dont have an account on it."
msgstr ""
"Você pode convidar alguém para enviar arquivos para você por meio desta "
"instância do Lufi, mesmo que essa pessoa não tenha uma conta nele."
#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid ""
"You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at "
"the top right of this page."
msgstr ""
"Pode ver a lista dos seus ficheiros clicando no link « Meus ficheiros » em "
"cima da página à direita."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance."
msgstr ""
"Você não pode adicionar URLs que não estejam relacionados a esta instância."
#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for "
"legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't "
"panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"Não precisa registar-se para enviar ficheiros mas saiba que, por razões "
"legais, o seu endereço IP ficará registrado quando envia um ficheiro. Não "
"entre em pânico, é algo comum a todos os sites onde envia ficheiros."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10
msgid ""
"You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the "
"file. Download canceled."
msgstr ""
"Parece que não tem a chave no seu URL. Não poderá descodificar o ficheiro. "
"Download anulado."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are "
"you sure?"
msgstr "Está a tentar sair da página. O download será anulado. Tem a certeza?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you "
"sure?"
msgstr "Está a tentar sair da página. O envio será anulado. Tem a certeza?"
#: themes/default/templates/logout.html.ep:14
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Foi desconectado com sucesso."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Deve escrever os e-mails."
#: themes/default/templates/index.html.ep:38
msgid ""
"Your browser does not have enough entropy to generate a strong encryption "
"key. Please wait (it's better if you do things on your computer while "
"waiting)."
msgstr ""
"Seu navegador não tem entropia suficiente para gerar uma chave de "
"criptografia forte. Aguarde (é melhor fazer algumas coisas no computador "
"enquanto espera)."
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:95
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr ""
"O seu ficheiro é grande de mais: %1 (o tamanho máximo autorizado é de %2)"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:351
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr "Sua senha não é válida. Atualize a página para tentar novamente."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:12
msgid "Zip content:"
msgstr "Conteúdo do arquivo zip:"
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "entre %1 e %2, o ficheiro será conservado %3 dia(s)."
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "entre %1 e %2, o ficheiro será conservado por um tempo indeterminado."
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42
msgid "deadline: "
msgstr "Data-limite: "
#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:5
msgid "expires on XXX"
msgstr "expira em XXX"
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "para %1 e mais, o ficheiro será conservado %2 dia(s)."
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr ""
"para %1 e mais, o ficheiro será conservado por um tempo indeterminado."
#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "Não tem limite de expiração"
#: themes/default/templates/index.html.ep:124
msgid "or"
msgstr "ou"
#. ($e->{name}, format_bytes($e->{size})
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "— %1 (%2), that will expire on %3"
msgstr "— %1 (%2), que irá expirar em %3"
#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid "Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi\" class=\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Recupere o código-fonte no <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/"
"hat-softwares/lufi\" class=\"classic\">o depósito oficial</a> ou então <a "
"href=\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">réplicas Github</a>"
#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Como Lufi é um programa livre sob os termos da licença <a href=\"https://gnu."
"org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, pode instalar-lo no "
"seu prórpio servidor. Para saber mais clique aqui <a href=\"https://framagit."
"org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> para "
"ver o procedimento."
#. ($i->token, $c->current_user->{username})
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:136
msgid "The invitation %1 cant be deleted: it wasnt created by you (%2)."
msgstr "O convite %1 não pode ser excluído: não foi você quem o criou (%2)."
#. ($i->token, $c->current_user->{username})
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:187
msgid "The invitation %1 cant be resent: it wasnt created by you (%2)."
msgstr "O convite %1 não pode ser reenviado: não foi voçê quem o criou (%2)."
#. ($orig_uri)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43 lib/Lufi/Controller/Mail.pm:59
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance (%1)."
msgstr ""
"Você não pode adicionar URLs que não estejam relacionados a esta instância "
"(%1)."
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:13
msgid "Unable to download the file: too much unsuccessful attempts to open a websocket. Please, contact the administrator."
msgstr ""
"Incapaz de baixar o arquivo: muitas tentativas mal sucedidas para abrir um "
"\"websocket\". Entre em contato com o administrador."
#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. (sprintf('<a href="https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/-/releases/%s" class="classic">%s</a>', stash('version')
#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid "Latest tag of this instance: %1"
msgstr "Último rótulo desta instância: %1"
#. (sprintf('<a href="https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/-/commit/%s" class="classic">%s</a>', stash('version')
#: themes/default/templates/about.html.ep:22
msgid "Latest commit of this instance: %1"
msgstr "Última confirmação desta instância %1"
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "File downloaded"
msgstr "Arquivo baixado"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "File uploaded"
msgstr "Arquivo enviado"