Primera versió. Falta traduir títol de pàgina i l'apostrof del cos dell correu no surt bé a l'editor.

This commit is contained in:
Framasoft 2017-05-26 06:28:36 +00:00 committed by Luc Didry
parent f2433c30b4
commit 9959005a89
1 changed files with 631 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,631 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# xd <xdrudis@tinet.cat>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lufi 0.01\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 06:23-0000\n"
"Last-Translator: xd <xdrudis@tinet.cat>\n"
"Language-Team: català; valencià <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Language: ca\n"
#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:40
#: themes/default/templates/index.html.ep:49
#: themes/default/templates/index.html.ep:50
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dies"
#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 any"
#: themes/default/templates/index.html.ep:4
#: themes/default/templates/index.html.ep:49
msgid "24 hours"
msgstr "24 hores"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:83
msgid ":"
msgstr ":"
#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid ""
"A thank you with a photo of kitten on <a href=\"https://framasphere.org/"
"people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> or "
"<a href=\"https://twitter.com/framasky\" class=\"classic\">Twitter</a> is "
"cool too ;-)"
msgstr ""
"Un agraïment amb la foto d'un gatet a <a href=\"https://framasphere.org/"
"people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> o "
"a <a href=\"https://twitter.com/framasky\" class=\"classic\">Twitter</a> "
"també fa goig ;-)"
#: themes/default/templates/render.html.ep:34
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:52
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid ""
"As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can "
"install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Com que Lufi és programari lliure, autoritzat sota els termes de l'<a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, el "
"podeu instal·lar al vostre propi servidor. Pel que fa a com fer-ho, feu un "
"cop d'ull al <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class="
"\"classic\">Wiki</a>."
#. (stash('f')
#: themes/default/templates/render.html.ep:44
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Demanem la part XX1 de %1 del fitxer"
#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid "Back to homepage"
msgstr "Retorna a la pàgina d'inici"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:20
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Mal testimoni CSRF!"
#: themes/default/templates/render.html.ep:40
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr "Premeu aquí per tal de refrescar la pàgina i reiniciar la descàrrega"
#: themes/default/templates/index.html.ep:72
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Premeu per obrir la selecció de fitxer."
#: themes/default/templates/delays.html.ep:38
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:22
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic separades per comes"
#: themes/default/templates/index.html.ep:92
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copia tots els enllaços al porta-retalls"
#: themes/default/templates/index.html.ep:95
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:396
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr "No es pot esborrar el fitxer. No esteu autenticat."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:380
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr "No es troba el fitxer. Esteu segur de la URL i el testimoni?"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:296
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr "No trobo el fitxer. Esteu segurs de la URL?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:26
msgid "Counter"
msgstr "Comptador"
#: themes/default/templates/files.html.ep:27
#: themes/default/templates/index.html.ep:64
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Eliminar-lo a la primera descàrrega?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:30
#: themes/default/templates/index.html.ep:96
msgid "Deletion link"
msgstr "Enllaç per a eliminació"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid ""
"Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and "
"the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"No patiu per si un usuari comença a descarregar el fitxer abans de "
"l'expiració i la descàrrega acaba després de l'expiració, encara podrà "
"obtenir el fitxer."
#: themes/default/templates/index.html.ep:98
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: themes/default/templates/render.html.ep:39
msgid "Download aborted."
msgstr "Descàrrega avortada."
#: themes/default/templates/files.html.ep:25
#: themes/default/templates/index.html.ep:97
msgid "Download link"
msgstr "Enllaç per a descàrrega"
#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. "
"You will get two links per file: a download link, that you give to the "
"people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to "
"delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar fitxers a l'àrea apropiada o useu el sistema "
"tradicional per enviar fitxers, i seran trossejats, xifrats i enviats al "
"servidor. Obtindreu dos enllaços per a cada fitxer: un enllaç per a la "
"descàrrega, que doneu a la gent amb qui voleu compartir el fitxer, i un "
"enllaç per a l'eliminació, que us permet eliminar el fitxer del servidor "
"quan vulgueu. "
#: themes/default/templates/index.html.ep:69
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar aquí fitxers."
#: themes/default/templates/mail.html.ep:38
msgid "Email body"
msgstr "Cos del correu electrònic"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:30
msgid "Email subject"
msgstr "Assumpte del correu electrònic"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:24
#: themes/default/templates/mail.html.ep:26
msgid "Emails"
msgstr "correus electrònics"
#: themes/default/templates/index.html.ep:99
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "S'està xifrant la part XX1 de XX2"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:216
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Error: el fitxer existia però va ser eliminat."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:266
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Error: el fitxer no s'ha enviat del tot."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:276
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error: no trobo el fitxer. Esteu segur de la URL ?"
#: themes/default/templates/index.html.ep:100
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiració:"
#: themes/default/templates/files.html.ep:29
msgid "Expires at"
msgstr "Expira el"
#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exporta dades a l'emmagatzematge local"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:364
msgid "File deleted"
msgstr "Fitxer eliminat"
#: themes/default/templates/files.html.ep:24
msgid "File name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: themes/default/templates/render.html.ep:43
msgid "Get the file"
msgstr "Obté el fitxer"
#: themes/default/templates/about.html.ep:19
msgid ""
"Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github."
"com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Obteniu el codi font al <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">repositori oficial</a> o a la seva <a href=\"https://github.com/"
"ldidry/lufi\" class=\"classic\">rèplica a Github</a>"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:78
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr "Hola,\\n\\nVe't aquí uns fitxers que vull compartir amb tu:"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:34
msgid "Here's some files"
msgstr "Ve't aquí uns fitxers"
#: themes/default/templates/index.html.ep:102
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr ""
"Prem Retorn, i després Ctrl+C per copiar tots els enllaços de descàrrega"
#: themes/default/templates/index.html.ep:101
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Prem Retorn, i després Ctrl+C per copiar l'enllaç de descàrrega"
#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Com funciona?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Com instal·lo el programari al meu servidor?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Com informo d'un fitxer iŀlegal?"
# delay=temps/retard/dilació/demora/moratòria ?
#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr ""
"Si seleccioneu una moratòria, el fitxer s'eliminarà passada la moratòria."
#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid ""
"If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, "
"which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"Si envieu el correu des d'aquest servidor, els enllaços s'enviaran al "
"servidor, i això pot minvar la protecció de la vostra privacitat."
#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importar dades de l'emmagatzematge local"
#: themes/default/templates/index.html.ep:37
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Importat: més informació sobre moratòries"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Informació sobre moratòries"
#: themes/default/templates/render.html.ep:41
msgid ""
"It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr ""
"Sembla que la clau a l'URL és incorrecta. Si us plau, verifiqueu l'URL."
#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Teniu el javascript deactivat. No podreu usar Lufi."
#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Logout"
msgstr "Sortida"
#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr "Lufi és programari lliure d'allotjament de fitxers."
#: themes/default/templates/files.html.ep:3
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48
msgid "My files"
msgstr "Els meus fitxers"
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:68
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "No hi ha prou espai al servidor per a aquest fitxer (mida: %1)"
#: themes/default/templates/files.html.ep:42
#: themes/default/templates/index.html.ep:104
msgid "No expiration delay"
msgstr "Sense moratòria d'expiració"
#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid ""
"Only the files sent with this browser will be listed here. This list is "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose "
"this list."
msgstr ""
"Aquí només apareixen els fitxers enviats amb aquest navegador. La llista es "
"desa en emmagatzematge local: si netegeu l'emmagatzematge local perdreu "
"aquesta llista."
#: themes/default/templates/login.html.ep:21
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Si us plau contacteu amb l'administrador: %1"
#: themes/default/templates/render.html.ep:25
msgid ""
"Please wait while we are getting your file. We first need to download and "
"decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Si us plau, espereu mentre obtenim el fitxer. Abans que el tingueu "
"disponible primer cal descarregar i desxifrar tots els trossos."
#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Netegeu els fitxers expirats de l'emmagatzematge local."
#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid ""
"Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"Les files en vermell indiquen que els fitxers han expirat i ja no són "
"disponibles."
#: themes/default/templates/index.html.ep:103
msgid "Send all links by email"
msgstr "Envia tots els enllaços per correu electrònic"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:45
msgid "Send with this server"
msgstr "Envia amb aquest servidor"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Envia amb el vostre propi programa de correu"
#: themes/default/templates/index.html.ep:105
msgid ""
"Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a "
"while to move."
msgstr ""
"S'està enviant el tros XX1 de XX2. Si us plau, paciència; la barra de "
"progrés pot trigar una mica a bellugar-se. "
#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/mail.html.ep:91
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Compartiu fitxers amb total privacitat a %1"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50
#: themes/default/templates/login.html.ep:26
#: themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin"
msgstr "Autenticació"
#: themes/default/templates/index.html.ep:30
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Disculpeu, les pujades estan actualment desactivades. Si us plau proveu-ho "
"més tard."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:42
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "Disculpeu, les pujades estan deshabilitades"
#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype "
"(what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"L'administrador només pot veure el nom del fitxer, la seva mida i el seu\n"
"mimetype (quina mena de fitxer és: vídeo, text, etc.)"
#: themes/default/templates/files.html.ep:43
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "La importació de les dades ha reeixit."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "El cos del correu no pot estar buit."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:41
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "L'assumpte dle correu no pot estar buit."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:361
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "El fitxer ja ha estat esborrat"
#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid ""
"The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the "
"server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"Els fitxers que es pugen a una instaŀlació de Lufi són xifrats abans de "
"pujar-los al servidor i l'administrador del servidor no pot veure el "
"contingut del fitxer."
#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:37
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Les següents adreces de correu electrònic no són vàlides: %1"
#: themes/default/templates/index.html.ep:93
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "L'enllaç/ els enllaços ja estan copiats al portaretalls"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:65
msgid "The mail has been sent."
msgstr "El correu ja està enviat."
#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid ""
"The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>. If you want to support him, you can do it "
"via <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\" class=\"classic\">Tipeee</a> "
"or via <a href=\"https://liberapay.com/sky/\" class=\"classic\">Liberapay</"
"a>."
msgstr ""
"L'autor original (i per ara l'únic) és <a href=\"https://fiat-tux.fr\" class="
"\"classic\">Luc Didry</a>. Si voleu fer una contribució podeu fer-ho via <a "
"href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\" class=\"classic\">Tipeee</a> o via "
"<a href=\"https://liberapay.com/sky/\" class=\"classic\">Liberapay</a>."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:168
msgid ""
"The server was unable to find the file record to add your file part to. "
"Please, contact the administrator."
msgstr ""
"El servidor no ha pogut trobar el registre del fitxer per afegir-hi el tros "
"del fitxer. Si us plau, contacteu l'administrador."
#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid ""
"This server sets limitations according to the file size. The expiration "
"delay of your file will be the minimum between what you choose and the "
"following limitations:"
msgstr ""
"Aquest servidor estableix limitacions segons la mida del fitxer. La "
"moratòria d'expiració del fitxer serà el mínim de l'escollida i aquestes "
"limitacions:"
#: themes/default/templates/index.html.ep:94
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "No s'han pogut copiar l'enllaç o els enllaços al porta-retalls."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:334
msgid ""
"Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed "
"from your localStorage."
msgstr ""
"No he pogut obtenir el comptador de %1. El fitxer no existeix. Serà eliminat "
"del teu emmagatzematge local."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:324
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr "No he pogut obtenir el comptador de %1. El testimoni no és vàlid."
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:344
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "No he pogut obtenir el comptador de %1. No esteu autenticat."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:35
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47
msgid "Upload files"
msgstr "Pujar fitxers"
#: themes/default/templates/files.html.ep:28
msgid "Uploaded at"
msgstr "Pujat a les"
#: themes/default/templates/index.html.ep:77
msgid "Uploaded files"
msgstr "Fitxers pujats"
#: themes/default/templates/index.html.ep:106
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Error de comunicacions del websocket"
#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "Què és Lufi?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Qui va escriure aquest programa?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid ""
"You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at "
"the top right of this page."
msgstr ""
"Podeu veure la llista dels vostres fitxers amb a l'enllaç \"Els meus fitxers"
"\" a dalt a la dreta d'aquesta pàgina."
#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for "
"legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't "
"panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"No cal que us inscriviu per a pujar fitxers però tingueu en compte, que per "
"raons legals, s'enregistrarà la vostra adreça IP quan envieu un fitxer. No "
"us espanteu, això és el que normalment passa a tots els webs on pugeu "
"fitxers."
#: themes/default/templates/render.html.ep:45
msgid ""
"You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the "
"file. Download canceled."
msgstr ""
"No sembla que hi hagi una clau a la URL. No podreu desxifrar el fitxer. "
"Descàrrega canceŀlada."
#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Heu intentat deixar aquesta pàgina. Es canceŀlarà la descàrrega. N'esteu "
"segur?"
#: themes/default/templates/index.html.ep:91
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Heu intentat deixar aquesta pàgina. Es canceŀlarà la pujada. N'esteu segur?"
#: themes/default/templates/logout.html.ep:5
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Heu sortit correctament."
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:40
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Heu de donar l'adreça de correu electrònic."
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:55
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr "El fitxer és massa gran: %1 (mida màxima admesa: %2)"
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "entre %1 i %2, el fitxer es mantindrà %3 dia/es al servidor."
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "entre %1 i %2, el fitxer es mantindrà per sempre al servidor."
#: themes/default/templates/mail.html.ep:85
msgid "deadline: "
msgstr "termini:"
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "a partir de %1, el fitxer es mantindrà %2 dia/es al servidor "
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr "a partir de %1, el fitxer es mantindrà per sempre al servidor."
#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "no hi ha límit de temps"
#: themes/default/templates/index.html.ep:70
msgid "or"
msgstr "o"