Allow to choose your language

This commit is contained in:
Luc Didry 2018-10-22 23:54:20 +02:00
parent 377a48bda2
commit 986e7793db
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: EA868E12D0257E3C
19 changed files with 272 additions and 167 deletions

View File

@ -11,6 +11,7 @@ Revision history for Lufi
- Update sjcl.js - Update sjcl.js
- Mitigate genRandomKey exception risk - Mitigate genRandomKey exception risk
- Add report file link in the navbar - Add report file link in the navbar
- Allow to choose your language
0.02.2 2017-09-18 0.02.2 2017-09-18
- Fix cron tasks bug - Fix cron tasks bug

View File

@ -6,7 +6,7 @@ requires 'Mojolicious::Plugin::Mail';
requires 'Mojolicious::Plugin::GzipStatic'; requires 'Mojolicious::Plugin::GzipStatic';
requires 'Mojolicious::Plugin::StaticCache'; requires 'Mojolicious::Plugin::StaticCache';
requires 'Mojolicious::Plugin::CSPHeader'; requires 'Mojolicious::Plugin::CSPHeader';
requires 'Mojolicious::Plugin::FiatTux::Helpers', '== 0.01', url => 'https://framagit.org/luc/mojolicious-plugin-fiattux-helpers/-/archive/0.01/mojolicious-plugin-fiattux-helpers-0.01.tar.gz'; requires 'Mojolicious::Plugin::FiatTux::Helpers', '== 0.06', url => 'https://framagit.org/luc/mojolicious-plugin-fiattux-helpers/-/archive/0.06/mojolicious-plugin-fiattux-helpers-0.06.tar.gz';
requires 'Mojolicious::Plugin::FiatTux::GrantAccess', '== 0.05', url => 'https://framagit.org/luc/mojolicious-plugin-fiattux-grantaccess/-/archive/0.05/mojolicious-plugin-fiattux-grantaccess-0.05.tar.gz'; requires 'Mojolicious::Plugin::FiatTux::GrantAccess', '== 0.05', url => 'https://framagit.org/luc/mojolicious-plugin-fiattux-grantaccess/-/archive/0.05/mojolicious-plugin-fiattux-grantaccess-0.05.tar.gz';
requires 'EV'; requires 'EV';
requires 'Filesys::DiskUsage'; requires 'Filesys::DiskUsage';

View File

@ -428,10 +428,10 @@ DISTRIBUTIONS
Filesys::DfPortable 0.85 Filesys::DfPortable 0.85
requirements: requirements:
ExtUtils::MakeMaker 0 ExtUtils::MakeMaker 0
Filesys-DiskUsage-0.11 Filesys-DiskUsage-0.12
pathname: M/MA/MANWAR/Filesys-DiskUsage-0.11.tar.gz pathname: M/MA/MANWAR/Filesys-DiskUsage-0.12.tar.gz
provides: provides:
Filesys::DiskUsage 0.11 Filesys::DiskUsage 0.12
requirements: requirements:
ExtUtils::MakeMaker 0 ExtUtils::MakeMaker 0
File::Basename 0 File::Basename 0
@ -601,6 +601,13 @@ DISTRIBUTIONS
Mozilla::CA 0 Mozilla::CA 0
Net::SSLeay 1.46 Net::SSLeay 1.46
Scalar::Util 0 Scalar::Util 0
ISO-639_1-0.02
pathname: L/LD/LDIDRY/ISO-639_1-0.02.tar.gz
provides:
ISO::639_1 0.02
requirements:
Module::Build::Tiny 0.035
perl 5.008001
JSON-2.97001 JSON-2.97001
pathname: I/IS/ISHIGAKI/JSON-2.97001.tar.gz pathname: I/IS/ISHIGAKI/JSON-2.97001.tar.gz
provides: provides:
@ -925,8 +932,8 @@ DISTRIBUTIONS
URI::db 0.15 URI::db 0.15
URI::file 4.21 URI::file 4.21
perl 5.010001 perl 5.010001
Mojolicious-8.03 Mojolicious-8.04
pathname: S/SR/SRI/Mojolicious-8.03.tar.gz pathname: S/SR/SRI/Mojolicious-8.04.tar.gz
provides: provides:
Mojo undef Mojo undef
Mojo::Asset undef Mojo::Asset undef
@ -946,6 +953,7 @@ DISTRIBUTIONS
Mojo::DOM::CSS undef Mojo::DOM::CSS undef
Mojo::DOM::HTML undef Mojo::DOM::HTML undef
Mojo::Date undef Mojo::Date undef
Mojo::DynamicMethods undef
Mojo::EventEmitter undef Mojo::EventEmitter undef
Mojo::Exception undef Mojo::Exception undef
Mojo::File undef Mojo::File undef
@ -995,7 +1003,7 @@ DISTRIBUTIONS
Mojo::UserAgent::Transactor undef Mojo::UserAgent::Transactor undef
Mojo::Util undef Mojo::Util undef
Mojo::WebSocket undef Mojo::WebSocket undef
Mojolicious 8.03 Mojolicious 8.04
Mojolicious::Command undef Mojolicious::Command undef
Mojolicious::Command::Author::cpanify undef Mojolicious::Command::Author::cpanify undef
Mojolicious::Command::Author::generate undef Mojolicious::Command::Author::generate undef

View File

@ -128,6 +128,10 @@ sub startup {
->to('Misc#index') ->to('Misc#index')
->name('index'); ->name('index');
$r->get('/lang/:l')
->to('Misc#change_lang')
->name('lang');
if (defined $self->config('ldap') || defined $self->config('htpasswd')) { if (defined $self->config('ldap') || defined $self->config('htpasswd')) {
# Login page # Login page
$r->get('/login') $r->get('/login')

View File

@ -13,6 +13,19 @@ sub index {
} }
} }
sub change_lang {
my $c = shift;
my $l = $c->param('l');
$c->cookie($c->app->moniker.'_lang' => $l, { path => $c->config('prefix') });
if ($c->req->headers->referrer) {
return $c->redirect_to($c->req->headers->referrer);
} else {
return $c->redirect_to('/');
}
}
sub about { sub about {
shift->render(template => 'about'); shift->render(template => 'about');
} }

View File

@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Un agraïment amb la foto d'un gatet a <a href=\"https://framasphere.org
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "Avorta" msgstr "Avorta"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Quant a" msgstr "Quant a"
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Tanca"
msgid "Comma-separated email addresses" msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic separades per comes" msgstr "Adreces de correu electrònic separades per comes"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard" msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copia tots els enllaços al porta-retalls" msgstr "Copia tots els enllaços al porta-retalls"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls" msgstr "Copia al porta-retalls"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Eliminar-lo a la primera descàrrega?"
msgid "Delete selected files" msgid "Delete selected files"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link" msgid "Deletion link"
msgstr "Enllaç per a eliminació" msgstr "Enllaç per a eliminació"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Enllaç per a eliminació"
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "No patiu per si un usuari comença a descarregar el fitxer abans de l'expiració i la descàrrega acaba després de l'expiració, encara podrà obtenir el fitxer." msgstr "No patiu per si un usuari comença a descarregar el fitxer abans de l'expiració i la descàrrega acaba després de l'expiració, encara podrà obtenir el fitxer."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Descàrrega" msgstr "Descàrrega"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Descàrrega"
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "Descàrrega avortada." msgstr "Descàrrega avortada."
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link" msgid "Download link"
msgstr "Enllaç per a descàrrega" msgstr "Enllaç per a descàrrega"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Assumpte del correu electrònic"
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "correus electrònics" msgstr "correus electrònics"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "S'està xifrant la part XX1 de XX2" msgstr "S'està xifrant la part XX1 de XX2"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Error: el fitxer no s'ha enviat del tot."
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error: no trobo el fitxer. Esteu segur de la URL ?" msgstr "Error: no trobo el fitxer. Esteu segur de la URL ?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:" msgid "Expiration:"
msgstr "Expiració:" msgstr "Expiració:"
@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "Hola,\\n\\nVe't aquí uns fitxers que vull compartir amb tu:"
msgid "Here's some files" msgid "Here's some files"
msgstr "Ve't aquí uns fitxers" msgstr "Ve't aquí uns fitxers"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "Prem Retorn, i després Ctrl+C per copiar tots els enllaços de descàrrega" msgstr "Prem Retorn, i després Ctrl+C per copiar tots els enllaços de descàrrega"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Prem Retorn, i després Ctrl+C per copiar l'enllaç de descàrrega" msgstr "Prem Retorn, i després Ctrl+C per copiar l'enllaç de descàrrega"
@ -262,11 +262,15 @@ msgstr "Sembla que la clau a l'URL és incorrecta. Si us plau, verifiqueu l'URL.
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Teniu el javascript deactivat. No podreu usar Lufi." msgstr "Teniu el javascript deactivat. No podreu usar Lufi."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63
msgid "Language"
msgstr ""
#: themes/default/templates/login.html.ep:15 #: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:51 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Sortida" msgstr "Sortida"
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Lufi és programari lliure d'allotjament de fitxers."
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:32 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:45 #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:57
msgid "My files" msgid "My files"
msgstr "Els meus fitxers" msgstr "Els meus fitxers"
@ -287,7 +291,7 @@ msgstr "Els meus fitxers"
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "No hi ha prou espai al servidor per a aquest fitxer (mida: %1)" msgstr "No hi ha prou espai al servidor per a aquest fitxer (mida: %1)"
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "No expiration delay" msgid "No expiration delay"
msgstr "Sense moratòria d'expiració" msgstr "Sense moratòria d'expiració"
@ -320,7 +324,7 @@ msgstr "Privacitat"
msgid "Purge expired files from localStorage" msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Netegeu els fitxers expirats de l'emmagatzematge local." msgstr "Netegeu els fitxers expirats de l'emmagatzematge local."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:29 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Report file" msgid "Report file"
msgstr "" msgstr ""
@ -328,7 +332,7 @@ msgstr ""
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr "Les files en vermell indiquen que els fitxers han expirat i ja no són disponibles." msgstr "Les files en vermell indiquen que els fitxers han expirat i ja no són disponibles."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email" msgid "Send all links by email"
msgstr "Envia tots els enllaços per correu electrònic" msgstr "Envia tots els enllaços per correu electrònic"
@ -340,7 +344,7 @@ msgstr "Envia amb aquest servidor"
msgid "Send with your own mail software" msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Envia amb el vostre propi programa de correu" msgstr "Envia amb el vostre propi programa de correu"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move." msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr "S'està enviant el tros XX1 de XX2. Si us plau, paciència; la barra de progrés pot trigar una mica a bellugar-se. " msgstr "S'està enviant el tros XX1 de XX2. Si us plau, paciència; la barra de progrés pot trigar una mica a bellugar-se. "
@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "S'està enviant el tros XX1 de XX2. Si us plau, paciència; la barra de
msgid "Share your files in total privacy on %1" msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Compartiu fitxers amb total privacitat a %1" msgstr "Compartiu fitxers amb total privacitat a %1"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin" msgid "Signin"
msgstr "Autenticació" msgstr "Autenticació"
@ -392,7 +396,7 @@ msgstr "Els fitxers que es pugen a una instaŀlació de Lufi són xifrats abans
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Les següents adreces de correu electrònic no són vàlides: %1" msgstr "Les següents adreces de correu electrònic no són vàlides: %1"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "L'enllaç/ els enllaços ja estan copiats al portaretalls" msgstr "L'enllaç/ els enllaços ja estan copiats al portaretalls"
@ -416,7 +420,7 @@ msgstr ""
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:" msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "Aquest servidor estableix limitacions segons la mida del fitxer. La moratòria d'expiració del fitxer serà el mínim de l'escollida i aquestes limitacions:" msgstr "Aquest servidor estableix limitacions segons la mida del fitxer. La moratòria d'expiració del fitxer serà el mínim de l'escollida i aquestes limitacions:"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "No s'han pogut copiar l'enllaç o els enllaços al porta-retalls." msgstr "No s'han pogut copiar l'enllaç o els enllaços al porta-retalls."
@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "No he pogut obtenir el comptador de %1. El testimoni no és vàlid."
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "No he pogut obtenir el comptador de %1. No esteu autenticat." msgstr "No he pogut obtenir el comptador de %1. No esteu autenticat."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:56
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "Pujar fitxers" msgstr "Pujar fitxers"
@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "Pujat a les"
msgid "Uploaded files" msgid "Uploaded files"
msgstr "Fitxers pujats" msgstr "Fitxers pujats"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "Websocket communication error" msgid "Websocket communication error"
msgstr "Error de comunicacions del websocket" msgstr "Error de comunicacions del websocket"
@ -475,7 +479,7 @@ msgstr "No sembla que hi hagi una clau a la URL. No podreu desxifrar el fitxer.
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Heu intentat deixar aquesta pàgina. Es canceŀlarà la descàrrega. N'esteu segur?" msgstr "Heu intentat deixar aquesta pàgina. Es canceŀlarà la descàrrega. N'esteu segur?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Heu intentat deixar aquesta pàgina. Es canceŀlarà la pujada. N'esteu segur?" msgstr "Heu intentat deixar aquesta pàgina. Es canceŀlarà la pujada. N'esteu segur?"

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
msgid "Comma-separated email addresses" msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard" msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
msgid "Delete selected files" msgid "Delete selected files"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link" msgid "Deletion link"
msgstr "" msgstr ""
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "" msgstr ""
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link" msgid "Download link"
msgstr "" msgstr ""
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "" msgstr ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:" msgid "Expiration:"
msgstr "" msgstr ""
@ -210,11 +210,11 @@ msgstr ""
msgid "Here's some files" msgid "Here's some files"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "" msgstr ""
@ -258,11 +258,15 @@ msgstr ""
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63
msgid "Language"
msgstr ""
#: themes/default/templates/login.html.ep:15 #: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:51 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "" msgstr ""
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:32 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:45 #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:57
msgid "My files" msgid "My files"
msgstr "" msgstr ""
@ -283,7 +287,7 @@ msgstr ""
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "No expiration delay" msgid "No expiration delay"
msgstr "" msgstr ""
@ -316,7 +320,7 @@ msgstr ""
msgid "Purge expired files from localStorage" msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:29 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Report file" msgid "Report file"
msgstr "" msgstr ""
@ -324,7 +328,7 @@ msgstr ""
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email" msgid "Send all links by email"
msgstr "" msgstr ""
@ -336,7 +340,7 @@ msgstr ""
msgid "Send with your own mail software" msgid "Send with your own mail software"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move." msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr "" msgstr ""
@ -345,7 +349,7 @@ msgstr ""
msgid "Share your files in total privacy on %1" msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin" msgid "Signin"
msgstr "" msgstr ""
@ -386,7 +390,7 @@ msgstr ""
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "" msgstr ""
@ -410,7 +414,7 @@ msgstr ""
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:" msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "" msgstr ""
@ -429,7 +433,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:56
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "" msgstr ""
@ -441,7 +445,7 @@ msgstr ""
msgid "Uploaded files" msgid "Uploaded files"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "Websocket communication error" msgid "Websocket communication error"
msgstr "" msgstr ""
@ -469,7 +473,7 @@ msgstr ""
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Un merci avec une photo de chaton sur <a href=\"https://framasphere.org/
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "Abandonner" msgstr "Abandonner"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71
msgid "About" msgid "About"
msgstr "À propos" msgstr "À propos"
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Comma-separated email addresses" msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Adresses mails séparées par des virgules" msgstr "Adresses mails séparées par des virgules"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard" msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copier tous les liens dans le presse-papier" msgstr "Copier tous les liens dans le presse-papier"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier" msgstr "Copier dans le presse-papier"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Supprimer après le premier téléchargement ?"
msgid "Delete selected files" msgid "Delete selected files"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link" msgid "Deletion link"
msgstr "Lien de suppression" msgstr "Lien de suppression"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Lien de suppression"
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas : si un utilisateur commence à télécharger le fichier avant son expiration et que le téléchargement se termine après lexpiration, lutilisateur pourra quand même récupérer le fichier." msgstr "Ne vous inquiétez pas : si un utilisateur commence à télécharger le fichier avant son expiration et que le téléchargement se termine après lexpiration, lutilisateur pourra quand même récupérer le fichier."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Télécharger" msgstr "Télécharger"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Télécharger"
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "Téléchargement abandonné." msgstr "Téléchargement abandonné."
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link" msgid "Download link"
msgstr "Lien de téléchargement" msgstr "Lien de téléchargement"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Sujet du mail"
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "Mails" msgstr "Mails"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Chiffrement du fragment XX1 sur XX2" msgstr "Chiffrement du fragment XX1 sur XX2"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Erreur : le fichier na pas été envoyé dans son intégralité"
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Erreur : impossible de retrouver le fichier. Êtes-vous sûr(e) de lURL ?" msgstr "Erreur : impossible de retrouver le fichier. Êtes-vous sûr(e) de lURL ?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:" msgid "Expiration:"
msgstr "Expiration :" msgstr "Expiration :"
@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Bonjour,\\n\\nVoici quelques fichiers que je souhaite partager avec toi
msgid "Here's some files" msgid "Here's some files"
msgstr "Voici quelques fichiers" msgstr "Voici quelques fichiers"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée puis faites Ctrl+C pour copier tous les liens de téléchargement" msgstr "Appuyez sur la touche Entrée puis faites Ctrl+C pour copier tous les liens de téléchargement"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée puis faites Ctrl+C pour copier le lien de téléchargement" msgstr "Appuyez sur la touche Entrée puis faites Ctrl+C pour copier le lien de téléchargement"
@ -260,11 +260,15 @@ msgstr "Il semble que la clé dans votre URL soit incorrecte. Veuillez vérifier
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript est désactivé. Lufi ne fonctionnera pas." msgstr "Javascript est désactivé. Lufi ne fonctionnera pas."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: themes/default/templates/login.html.ep:15 #: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Identifiant" msgstr "Identifiant"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:51 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion" msgstr "Déconnexion"
@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "Lufi est un logiciel libre dhébergement de fichiers."
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "Mail" msgstr "Mail"
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:32 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:45 #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:57
msgid "My files" msgid "My files"
msgstr "Mes fichiers" msgstr "Mes fichiers"
@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "Mes fichiers"
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "Espace disque insuffisant sur le serveur pour ce fichier (taille du fichier : %1)." msgstr "Espace disque insuffisant sur le serveur pour ce fichier (taille du fichier : %1)."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "No expiration delay" msgid "No expiration delay"
msgstr "Pas de délai dexpiration" msgstr "Pas de délai dexpiration"
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Confidentialité"
msgid "Purge expired files from localStorage" msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Supprimer du localStorage les fichiers expirés" msgstr "Supprimer du localStorage les fichiers expirés"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:29 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Report file" msgid "Report file"
msgstr "Signaler un fichier" msgstr "Signaler un fichier"
@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "Signaler un fichier"
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr "Les lignes en rouge indiquent que le fichier a expiré et nest plus disponible." msgstr "Les lignes en rouge indiquent que le fichier a expiré et nest plus disponible."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email" msgid "Send all links by email"
msgstr "Envoyer tous les liens par mail" msgstr "Envoyer tous les liens par mail"
@ -338,7 +342,7 @@ msgstr "Envoyer avec ce serveur"
msgid "Send with your own mail software" msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Envoyer avec votre propre logiciel de mail" msgstr "Envoyer avec votre propre logiciel de mail"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move." msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr "Envoi du fragment XX1 sur XX2. Veuillez patienter, la barre de progression peut mettre du temps avant davancer." msgstr "Envoi du fragment XX1 sur XX2. Veuillez patienter, la barre de progression peut mettre du temps avant davancer."
@ -347,7 +351,7 @@ msgstr "Envoi du fragment XX1 sur XX2. Veuillez patienter, la barre de progressi
msgid "Share your files in total privacy on %1" msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Partagez vos fichiers en toute confidentialité sur %1" msgstr "Partagez vos fichiers en toute confidentialité sur %1"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin" msgid "Signin"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
@ -392,7 +396,7 @@ msgstr "Les fichiers envoyés sur une instance de Lufi sont chiffrés avant l
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Les adresses mail suivantes ne sont pas valides : %1" msgstr "Les adresses mail suivantes ne sont pas valides : %1"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Le(s) lien(s) a/ont été copié dans votre presse-papier" msgstr "Le(s) lien(s) a/ont été copié dans votre presse-papier"
@ -416,7 +420,7 @@ msgstr "The fichier a été désactivé par les administrateurs ou administratri
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:" msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "Ce serveur impose des limitations selon la taille des fichiers. Le délai dexpiration de votre fichier sera le minimum entre ce que vous avez choisi et les limites suivantes :" msgstr "Ce serveur impose des limitations selon la taille des fichiers. Le délai dexpiration de votre fichier sera le minimum entre ce que vous avez choisi et les limites suivantes :"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossible de copier le(s) lien(s) dans votre presse-papier" msgstr "Impossible de copier le(s) lien(s) dans votre presse-papier"
@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer le compteur pour %1. Le jeton est invalide."
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossible de récupérer le compteur pour %1. Vous nêtes pas connecté·e." msgstr "Impossible de récupérer le compteur pour %1. Vous nêtes pas connecté·e."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:56
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "Envoyer des fichiers" msgstr "Envoyer des fichiers"
@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "Envoyé le"
msgid "Uploaded files" msgid "Uploaded files"
msgstr "Fichiers envoyés" msgstr "Fichiers envoyés"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "Websocket communication error" msgid "Websocket communication error"
msgstr "Erreur de communication WebSocket" msgstr "Erreur de communication WebSocket"
@ -475,7 +479,7 @@ msgstr "Il semble que vous nayez pas de clé dans votre URL. Vous ne serez pa
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Vous essayez de quitter la page. Le téléchargement sera annulé. Êtes-vous sûr(e) ?" msgstr "Vous essayez de quitter la page. Le téléchargement sera annulé. Êtes-vous sûr(e) ?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Vous essayez de quitter la page. Lenvoi sera annulé. Êtes-vous sûr(e) ?" msgstr "Vous essayez de quitter la page. Lenvoi sera annulé. Êtes-vous sûr(e) ?"

View File

@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Un grazie con una foto di un gattino sur <a href=\"https://framasphere.o
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71
msgid "About" msgid "About"
msgstr "A proposito" msgstr "A proposito"
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Chiudi"
msgid "Comma-separated email addresses" msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Indirizzi email separati da virgole" msgstr "Indirizzi email separati da virgole"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard" msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiare tutti i link negli appunti" msgstr "Copiare tutti i link negli appunti"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiare negli appunti" msgstr "Copiare negli appunti"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Cancellare al primo download?"
msgid "Delete selected files" msgid "Delete selected files"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link" msgid "Deletion link"
msgstr "Link per l'eliminazione" msgstr "Link per l'eliminazione"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Link per l'eliminazione"
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "Non preoccuparti: se un utente cominciasse il download del file prima della scadenza ed il download terminasse dopo la scadenza, potrebbe ottenere il file." msgstr "Non preoccuparti: se un utente cominciasse il download del file prima della scadenza ed il download terminasse dopo la scadenza, potrebbe ottenere il file."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Download" msgstr "Download"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Download"
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "Download annullato." msgstr "Download annullato."
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link" msgid "Download link"
msgstr "Link per il download" msgstr "Link per il download"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Oggetto dell'email"
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "Email" msgstr "Email"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Cifratura della parte XX1 di XX2" msgstr "Cifratura della parte XX1 di XX2"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Errore: il file non è stato inviato completamente"
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Errore: impossibile trovare il file. Sei certo dell'URL ?" msgstr "Errore: impossibile trovare il file. Sei certo dell'URL ?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:" msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:" msgstr "Scadenza:"
@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Buongiorno,\\n\\necco qualche file che vorrei condividere con te:\\n"
msgid "Here's some files" msgid "Here's some files"
msgstr "Ecco qualche file" msgstr "Ecco qualche file"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare tutti i link di download" msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare tutti i link di download"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare il link di download" msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare il link di download"
@ -260,11 +260,15 @@ msgstr "Sembra che la chiave nel tuo URL sia errata. Controllare il tuo URL."
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript è disattivato. Lufi non può funzionare." msgstr "Javascript è disattivato. Lufi non può funzionare."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63
msgid "Language"
msgstr ""
#: themes/default/templates/login.html.ep:15 #: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:51 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Logout" msgstr "Logout"
@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "Lufi è un software libero di file hosting."
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:32 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:45 #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:57
msgid "My files" msgid "My files"
msgstr "I miei file" msgstr "I miei file"
@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "I miei file"
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "Spazio disco insufficiente sul server per questo file (dimensione: %1)." msgstr "Spazio disco insufficiente sul server per questo file (dimensione: %1)."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "No expiration delay" msgid "No expiration delay"
msgstr "Nessun ritardo per la scadenza" msgstr "Nessun ritardo per la scadenza"
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Riservatezza"
msgid "Purge expired files from localStorage" msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Eliminare dal localStorage i file scaduti" msgstr "Eliminare dal localStorage i file scaduti"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:29 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Report file" msgid "Report file"
msgstr "" msgstr ""
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr "Le righe in viola indicano che il file è scaduto e non è più disponib
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email" msgid "Send all links by email"
msgstr "Inviare tutti i link tramite email" msgstr "Inviare tutti i link tramite email"
@ -342,7 +346,7 @@ msgstr "Inviare tramite questo server"
msgid "Send with your own mail software" msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Inviare tramite il vostro programma di posta" msgstr "Inviare tramite il vostro programma di posta"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move." msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr "Invio della parte XX1 su XX2. Prego attendere, la barra di avanzamento può impiegare del tempo prima di colorarsi." msgstr "Invio della parte XX1 su XX2. Prego attendere, la barra di avanzamento può impiegare del tempo prima di colorarsi."
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "Invio della parte XX1 su XX2. Prego attendere, la barra di avanzamento p
msgid "Share your files in total privacy on %1" msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Condividi tutti i file in totale riservatezza su %1" msgstr "Condividi tutti i file in totale riservatezza su %1"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin" msgid "Signin"
msgstr "Autenticazione" msgstr "Autenticazione"
@ -396,7 +400,7 @@ msgstr "I file inviati su un istanza di Lufi sono cifrati prima dell'invio al se
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1" msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "I link sono stati copiati negli appunti" msgstr "I link sono stati copiati negli appunti"
@ -420,7 +424,7 @@ msgstr ""
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:" msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "Questo server pone delle limitazioni in base alla dimensione del file.La data di scadenza del tuo file sarà la minore tra quella scelta e queste limitazioni:" msgstr "Questo server pone delle limitazioni in base alla dimensione del file.La data di scadenza del tuo file sarà la minore tra quella scelta e queste limitazioni:"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossibile copiare i link negli appunti" msgstr "Impossibile copiare i link negli appunti"
@ -439,7 +443,7 @@ msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Il token non è valido."
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Non sei autenticato." msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Non sei autenticato."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:56
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "Invio dei file" msgstr "Invio dei file"
@ -451,7 +455,7 @@ msgstr "Invio il"
msgid "Uploaded files" msgid "Uploaded files"
msgstr "File inviati" msgstr "File inviati"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "Websocket communication error" msgid "Websocket communication error"
msgstr "Errore di comunicazione WebSocket" msgstr "Errore di comunicazione WebSocket"
@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Sembra che non ci sia una chiave nel tuo URL. Non sarai in grado di deci
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Hai cercato di uscire da questa pagina. Il download sarà cancellato. Sei sicuro?" msgstr "Hai cercato di uscire da questa pagina. Il download sarà cancellato. Sei sicuro?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Hai cercato di uscire da questa pagina. L'invio sarà cancellato. Sei sicuro?" msgstr "Hai cercato di uscire da questa pagina. L'invio sarà cancellato. Sei sicuro?"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Een bedankt foto met een katje op <a href=\"https://framasphere.org/peop
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Over" msgstr "Over"
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "Sluiten"
msgid "Comma-separated email addresses" msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Komma gescheiden email adressen" msgstr "Komma gescheiden email adressen"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard" msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Kopieer alle links naar klembord" msgstr "Kopieer alle links naar klembord"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord" msgstr "Kopieer naar klembord"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Verwijder na eerste download?"
msgid "Delete selected files" msgid "Delete selected files"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link" msgid "Deletion link"
msgstr "Verwijderingslink" msgstr "Verwijderingslink"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Verwijderingslink"
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "Geen zorgen: als een gebruiker de download start voor de vervaldatum, dan zal die het bestand kunnen binnenhalen." msgstr "Geen zorgen: als een gebruiker de download start voor de vervaldatum, dan zal die het bestand kunnen binnenhalen."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Download" msgstr "Download"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Download"
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "Download geannuleerd." msgstr "Download geannuleerd."
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link" msgid "Download link"
msgstr "Download link" msgstr "Download link"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Onderwerp"
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "Emails" msgstr "Emails"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Encrypten deel XX1 van XX2 " msgstr "Encrypten deel XX1 van XX2 "
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Fout: het bestand is niet volledig opgestuurd."
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Fout: kan het bestand niet vinden. Is de URL juist?" msgstr "Fout: kan het bestand niet vinden. Is de URL juist?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:" msgid "Expiration:"
msgstr "Vervaldatum:" msgstr "Vervaldatum:"
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "Hallo,\\n\\nHier zijn enkele bestanden die ik met je wil delen:\\n\\n"
msgid "Here's some files" msgid "Here's some files"
msgstr "Hier zijn enkele bestanden" msgstr "Hier zijn enkele bestanden"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "Druk Enter, vervolgens CTRL+C om alle download links te kopieeren" msgstr "Druk Enter, vervolgens CTRL+C om alle download links te kopieeren"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Druk Enter, vervolgens CTRL+C om de download link te kopieeren" msgstr "Druk Enter, vervolgens CTRL+C om de download link te kopieeren"
@ -247,11 +247,15 @@ msgstr "Het lijkt er op dat de sleutel in je URL niet klopt. Controleer je URL."
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript is uitgeschakeld. Je kan geen gebruik maken van Lufi." msgstr "Javascript is uitgeschakeld. Je kan geen gebruik maken van Lufi."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63
msgid "Language"
msgstr ""
#: themes/default/templates/login.html.ep:15 #: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:51 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Logout" msgstr "Logout"
@ -263,7 +267,7 @@ msgstr "Lufi is een gratis bestand hosting software."
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:32 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:45 #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:57
msgid "My files" msgid "My files"
msgstr "Mijn bestanden" msgstr "Mijn bestanden"
@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "Mijn bestanden"
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "Geen genoeg ruimte op de server voor deze bestand (grootte: %1)." msgstr "Geen genoeg ruimte op de server voor deze bestand (grootte: %1)."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "No expiration delay" msgid "No expiration delay"
msgstr "Geen verloop uitstel" msgstr "Geen verloop uitstel"
@ -309,7 +313,7 @@ msgstr "Verwijder verlopen data"
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Registreer" msgstr "Registreer"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:29 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Report file" msgid "Report file"
msgstr "" msgstr ""
@ -317,7 +321,7 @@ msgstr ""
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr "Rode rijen betekenen dat deze bestanden verlopen en verwijderd zijn." msgstr "Rode rijen betekenen dat deze bestanden verlopen en verwijderd zijn."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email" msgid "Send all links by email"
msgstr "Verstuur alle links via mail" msgstr "Verstuur alle links via mail"
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Verstuur via deze server"
msgid "Send with your own mail software" msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Verstuur via eigen mail software" msgstr "Verstuur via eigen mail software"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move." msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr "Versturen deel XX1 van XX2. Een ogenblik geduld..." msgstr "Versturen deel XX1 van XX2. Een ogenblik geduld..."
@ -338,7 +342,7 @@ msgstr "Versturen deel XX1 van XX2. Een ogenblik geduld..."
msgid "Share your files in total privacy on %1" msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Deel je bestanden met volledige privacy op %1" msgstr "Deel je bestanden met volledige privacy op %1"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin" msgid "Signin"
msgstr "Inloggen" msgstr "Inloggen"
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Bestanden die geupload zijn naar Lufi worden voor de upload versleuteld:
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Volgende email adressen zijn niet geldig: %1" msgstr "Volgende email adressen zijn niet geldig: %1"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "De link is gekopieerd naar je klembord" msgstr "De link is gekopieerd naar je klembord"
@ -403,7 +407,7 @@ msgstr ""
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:" msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "Deze server stelt beperkingen vast volgens de bestandsgrootte. De vervaldatum van uw bestand zal het minimum zijn tussen wat u kiest en de volgende beperkingen:" msgstr "Deze server stelt beperkingen vast volgens de bestandsgrootte. De vervaldatum van uw bestand zal het minimum zijn tussen wat u kiest en de volgende beperkingen:"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Kan de link(s) niet naar je klembord kopieeren" msgstr "Kan de link(s) niet naar je klembord kopieeren"
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "Kan geen teller verkrijgen voor %1. De token is ongeldig."
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Kan geen teller verkrijgen voor %1. Je bent niet geauthenticeerd." msgstr "Kan geen teller verkrijgen voor %1. Je bent niet geauthenticeerd."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:56
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "Upload bestanden" msgstr "Upload bestanden"
@ -434,7 +438,7 @@ msgstr "Geupload op"
msgid "Uploaded files" msgid "Uploaded files"
msgstr "Geuploade bestanden" msgstr "Geuploade bestanden"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "Websocket communication error" msgid "Websocket communication error"
msgstr "Websocket communicatie fout" msgstr "Websocket communicatie fout"
@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "Je hebt geen sleutel in je URL. Je kan het bestand niet decrypten. Downl
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Je verlaat deze pagina. Download zal geannuleerd worden. Weet je het zeker?" msgstr "Je verlaat deze pagina. Download zal geannuleerd worden. Weet je het zeker?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Je verlaat deze pagina. Upload zal geannuleerd worden. Weet je het zeker? " msgstr "Je verlaat deze pagina. Upload zal geannuleerd worden. Weet je het zeker? "

View File

@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Un mercé amb una fotografia de caton sus <a href=\"https://framasphere.
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71
msgid "About" msgid "About"
msgstr "A prepaus" msgstr "A prepaus"
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Tampar"
msgid "Comma-separated email addresses" msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Adreças de corrièl separadas per de virgulas" msgstr "Adreças de corrièl separadas per de virgulas"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard" msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiar totes los ligams al quicha-papièrs" msgstr "Copiar totes los ligams al quicha-papièrs"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al quicha-papièrs" msgstr "Copiar al quicha-papièrs"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Suprimir aprèp lo primièr telecargament?"
msgid "Delete selected files" msgid "Delete selected files"
msgstr "Suprimir los fichièrs seleccionats" msgstr "Suprimir los fichièrs seleccionats"
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link" msgid "Deletion link"
msgstr "Ligam de supression" msgstr "Ligam de supression"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Ligam de supression"
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "Vos copetz pas lo cap: se un utilizaire comença a telecargar lo fichièr abans son expiracion e que lo telecargament sacaba aprèp lexpiracion, utilizaire poirà recuperar lo fichièr." msgstr "Vos copetz pas lo cap: se un utilizaire comença a telecargar lo fichièr abans son expiracion e que lo telecargament sacaba aprèp lexpiracion, utilizaire poirà recuperar lo fichièr."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Telecargar" msgstr "Telecargar"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Telecargar"
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "Telecargament abandonat." msgstr "Telecargament abandonat."
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link" msgid "Download link"
msgstr "Ligam de telecargament" msgstr "Ligam de telecargament"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Subjècte del corrièl"
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "Corrièl" msgstr "Corrièl"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Chiframent del tròç XX1 sus XX2" msgstr "Chiframent del tròç XX1 sus XX2"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Error:lo fichièr es pas estat mandat completament"
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error:impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a de lURL?" msgstr "Error:impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a de lURL?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:" msgid "Expiration:"
msgstr "Expiracion:" msgstr "Expiracion:"
@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Bonjorn,\\n\\nVaquí qualques fichièrs que desiri partejar amb tu:\\
msgid "Here's some files" msgid "Here's some files"
msgstr "Vaquí qualques fichièrs" msgstr "Vaquí qualques fichièrs"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "Picatz sus Entrada puèi fasètz Ctrl+C per copiar totes los ligams per telecargar" msgstr "Picatz sus Entrada puèi fasètz Ctrl+C per copiar totes los ligams per telecargar"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Picatz sus Entrada puèi fasètz Ctrl+C per copiar lo ligam per telecargar" msgstr "Picatz sus Entrada puèi fasètz Ctrl+C per copiar lo ligam per telecargar"
@ -260,11 +260,15 @@ msgstr "Sembla que la clau dins vòstra URL siá incorrècta. Mercés de verific
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript es desactivat. Lufi foncionarà pas." msgstr "Javascript es desactivat. Lufi foncionarà pas."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63
msgid "Language"
msgstr ""
#: themes/default/templates/login.html.ep:15 #: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Identificant" msgstr "Identificant"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:51 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Desconnexion" msgstr "Desconnexion"
@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "Lufi es un logicial liure dalbèrgament de fichièrs."
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "Corrièl" msgstr "Corrièl"
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:32 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:45 #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:57
msgid "My files" msgid "My files"
msgstr "Mos fichièrs" msgstr "Mos fichièrs"
@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "Mos fichièrs"
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "Espaci disc insufisent sul servidor per aqueste fichièr (talha del fichièr:\"%1)." msgstr "Espaci disc insufisent sul servidor per aqueste fichièr (talha del fichièr:\"%1)."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "No expiration delay" msgid "No expiration delay"
msgstr "Pas cap de relambi dexpiracion" msgstr "Pas cap de relambi dexpiracion"
@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Confidencialitat"
msgid "Purge expired files from localStorage" msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Suprimir del localStorage los fichièrs expirats" msgstr "Suprimir del localStorage los fichièrs expirats"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:29 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Report file" msgid "Report file"
msgstr "" msgstr ""
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr ""
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr "Las linhas en roge indican que lo fichièr a expirat e es pas mai disponible." msgstr "Las linhas en roge indican que lo fichièr a expirat e es pas mai disponible."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email" msgid "Send all links by email"
msgstr "Mandar totes los ligams per corrièl" msgstr "Mandar totes los ligams per corrièl"
@ -342,7 +346,7 @@ msgstr "Mandar amb aqueste servidor"
msgid "Send with your own mail software" msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Mandar amb vòstre pròpri logicial de corrièl" msgstr "Mandar amb vòstre pròpri logicial de corrièl"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move." msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr "Mandadís del fragment XX1 sus XX2. Pacientatz, la barra de progression pòt metre de temps abans davançar." msgstr "Mandadís del fragment XX1 sus XX2. Pacientatz, la barra de progression pòt metre de temps abans davançar."
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "Mandadís del fragment XX1 sus XX2. Pacientatz, la barra de progression
msgid "Share your files in total privacy on %1" msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Partejatz vòstres fichièrs en tota confidencialitat sus %1" msgstr "Partejatz vòstres fichièrs en tota confidencialitat sus %1"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin" msgid "Signin"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
@ -396,7 +400,7 @@ msgstr "Los fichièrs mandats amb una instància Lufi son chifrats abans la mand
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas:%1" msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas:%1"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Lo(s) ligam(s) es/son estat(s) copiat(s) dins vòstre quicha-papièrs" msgstr "Lo(s) ligam(s) es/son estat(s) copiat(s) dins vòstre quicha-papièrs"
@ -420,7 +424,7 @@ msgstr ""
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:" msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "Aqueste servidor impausa de limitacions segon la talha dels fichièrs. Lo relambi dexpiracion de vòstre fichièr serà lo minimum entre çò quavètz causit e los limits seguents:" msgstr "Aqueste servidor impausa de limitacions segon la talha dels fichièrs. Lo relambi dexpiracion de vòstre fichièr serà lo minimum entre çò quavètz causit e los limits seguents:"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossible de copiar lo(s) ligams(s) dins vòstre quicha-papièrs" msgstr "Impossible de copiar lo(s) ligams(s) dins vòstre quicha-papièrs"
@ -439,7 +443,7 @@ msgstr "Impossible de recuperar lo comptador per %1. Lo geton es invalid."
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossible de recuperar lo comptador per %1. Sètz pas connectat·ada." msgstr "Impossible de recuperar lo comptador per %1. Sètz pas connectat·ada."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:56
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "Mandar de fichièrs" msgstr "Mandar de fichièrs"
@ -451,7 +455,7 @@ msgstr "Mandat lo"
msgid "Uploaded files" msgid "Uploaded files"
msgstr "Fichièrs mandats" msgstr "Fichièrs mandats"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "Websocket communication error" msgid "Websocket communication error"
msgstr "Error de comunicacion WebSocket" msgstr "Error de comunicacion WebSocket"
@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Sembla quavètz pas la bona clau dins lURL. Poiretz pas deschifrar
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo telecargament serà anullat. Sètz segur-a?" msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo telecargament serà anullat. Sètz segur-a?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo mandadís serà anullat. Sètz segur-a?" msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo mandadís serà anullat. Sètz segur-a?"

View File

@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Um obrigado com a foto de um gatinho no <a href=\"https://framasphere.or
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "Interromper" msgstr "Interromper"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:49 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:71
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Sobre" msgstr "Sobre"
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Comma-separated email addresses" msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Os e-mails devem ser separados por vírgulas" msgstr "Os e-mails devem ser separados por vírgulas"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard" msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiar todos os links para a área de transferência" msgstr "Copiar todos os links para a área de transferência"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard" msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência" msgstr "Copiar para a área de transferência"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Apagar após o primeiro download?"
msgid "Delete selected files" msgid "Delete selected files"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19 #: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link" msgid "Deletion link"
msgstr "Eliminar o link" msgstr "Eliminar o link"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Eliminar o link"
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file." msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "Não se preocupe: se um utilizador começa a descarregar um ficheiro antes a sua expiração e que o descarregamento acaba após a sua expiração, o utilizador pode ainda assim recuperar o ficheiro." msgstr "Não se preocupe: se um utilizador começa a descarregar um ficheiro antes a sua expiração e que o descarregamento acaba após a sua expiração, o utilizador pode ainda assim recuperar o ficheiro."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Download" msgstr "Download"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Download"
msgid "Download aborted." msgid "Download aborted."
msgstr "Download interrompido." msgstr "Download interrompido."
#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 #: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link" msgid "Download link"
msgstr "Link para o download" msgstr "Link para o download"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Assunto do e-mail"
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "E-mails" msgstr "E-mails"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2" msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Codificação do fragmento XX1 de XX2" msgstr "Codificação do fragmento XX1 de XX2"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Erro: o ficheiro não foi enviado na totalidade."
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?" msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Erro: impossível encontrar o ficheiro. Tem a certeza do URL?" msgstr "Erro: impossível encontrar o ficheiro. Tem a certeza do URL?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:" msgid "Expiration:"
msgstr "Expiração:" msgstr "Expiração:"
@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "Olá,\\n\\nAqui estão alguns ficheiros que gostaria de partilhar contig
msgid "Here's some files" msgid "Here's some files"
msgstr "Aqui estão alguns ficheiros" msgstr "Aqui estão alguns ficheiros"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar todos os links de download" msgstr "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar todos os links de download"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link" msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar o link de download" msgstr "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar o link de download"
@ -269,11 +269,15 @@ msgstr "Parece que a chave do seu URL está incorreta.Por favor, verifique o seu
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi." msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript está desativado. Lufi não funcionará." msgstr "Javascript está desativado. Lufi não funcionará."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:63
msgid "Language"
msgstr ""
#: themes/default/templates/login.html.ep:15 #: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:38 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:51 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:50 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "Lufi é um programa de reserva gratuita (como na liberdade de expressão
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:32 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:45 #: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:57
msgid "My files" msgid "My files"
msgstr "Meus ficheiros" msgstr "Meus ficheiros"
@ -294,7 +298,7 @@ msgstr "Meus ficheiros"
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)." msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "O servidor não tem espaço suficiente para este ficheiro (tamanho: %1)." msgstr "O servidor não tem espaço suficiente para este ficheiro (tamanho: %1)."
#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27 #: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "No expiration delay" msgid "No expiration delay"
msgstr "Não tem prazo de expiração" msgstr "Não tem prazo de expiração"
@ -327,7 +331,7 @@ msgstr "Privacidade"
msgid "Purge expired files from localStorage" msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Apagar do localStorage os ficheiros expirados" msgstr "Apagar do localStorage os ficheiros expirados"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:29 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:42 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:54
msgid "Report file" msgid "Report file"
msgstr "" msgstr ""
@ -335,7 +339,7 @@ msgstr ""
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available." msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr "As linhas a vermelho indicam que o ficheiro expirou e já não está disponível." msgstr "As linhas a vermelho indicam que o ficheiro expirou e já não está disponível."
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email" msgid "Send all links by email"
msgstr "Enviar todos os links por e-mail" msgstr "Enviar todos os links por e-mail"
@ -347,7 +351,7 @@ msgstr "Enviar com este servidor"
msgid "Send with your own mail software" msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Enviar com o seu e-mail pessoal" msgstr "Enviar com o seu e-mail pessoal"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move." msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr "Envio do fragmento XX1 de XX2. Por favor aguarde, a barra de progressão pode levar algum tempo antes de avançar." msgstr "Envio do fragmento XX1 de XX2. Por favor aguarde, a barra de progressão pode levar algum tempo antes de avançar."
@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "Envio do fragmento XX1 de XX2. Por favor aguarde, a barra de progressão
msgid "Share your files in total privacy on %1" msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Partilhe os seus ficheiros com toda a privacidade em %1" msgstr "Partilhe os seus ficheiros com toda a privacidade em %1"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59 themes/default/templates/login.html.ep:26 themes/default/templates/logout.html.ep:8
msgid "Signin" msgid "Signin"
msgstr "Conexão" msgstr "Conexão"
@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "Os ficheiros enviados no Lufi são codificados antes de serem enviados a
msgid "The following email addresses are not valid: %1" msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1" msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard" msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "O(s) link(s) foi/foram copiados para a área de transferência" msgstr "O(s) link(s) foi/foram copiados para a área de transferência"
@ -421,7 +425,7 @@ msgstr ""
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:" msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "O servidor exige limites segundo o tamanho dos ficheiros. O prazo de expiração dos seu ficheiro sera o minimo entre o que você escolheu e os limites seguintes:" msgstr "O servidor exige limites segundo o tamanho dos ficheiros. O prazo de expiração dos seu ficheiro sera o minimo entre o que você escolheu e os limites seguintes:"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard" msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossível copiar o(s) link(s) na sua área de transferência" msgstr "Impossível copiar o(s) link(s) na sua área de transferência"
@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. O símbolo é inválido."
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated." msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. Não está conectado." msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. Não está conectado."
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 #: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:56
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "Enviar os ficheiros" msgstr "Enviar os ficheiros"
@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "Enviar a"
msgid "Uploaded files" msgid "Uploaded files"
msgstr "Ficheiros enviados" msgstr "Ficheiros enviados"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "Websocket communication error" msgid "Websocket communication error"
msgstr "Erro de comunicação com WebSocket" msgstr "Erro de comunicação com WebSocket"
@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "Parece que não tem a chave no seu URL. Não poderá descodificar o fich
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Está a tentar sair da página. O download será anulado. Tem a certeza?" msgstr "Está a tentar sair da página. O download será anulado. Tem a certeza?"
#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14 #: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?" msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Está a tentar sair da página. O envio será anulado. Tem a certeza?" msgstr "Está a tentar sair da página. O envio será anulado. Tem a certeza?"

View File

@ -112,6 +112,25 @@ a.classic:focus {
color: #9e9e9e; color: #9e9e9e;
font-size: 1.5rem; font-size: 1.5rem;
} }
.select-lang .select-wrapper span.caret {
top: -10px;
color: #FFF;
}
.select-lang .select-wrapper input.select-dropdown {
margin-top: 10px;
margin-bottom: 0;
border-bottom: 1px solid #FFF;
}
.select-lang-mobile .select-wrapper input.select-dropdown {
color: #444;
}
.select-lang-mobile .select-wrapper span.caret {
top: -10px;
}
.select-lang {
padding-left: 15px !important;
padding-right: 15px !important;
}
.white-background { .white-background {
background-color: #FFF; background-color: #FFF;
} }

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -14,3 +14,11 @@ function escapeHtml(string) {
return entityMap[s]; return entityMap[s];
}); });
} }
function changeLang() {
window.location = langUrl+$(this).val();
}
$(document).ready(function(){
$('select').material_select();
$(".select-lang select").on('change', changeLang);
$(".select-lang-mobile select").on('change', changeLang);
});

View File

@ -1,4 +1,6 @@
% # vim:set sw=4 ts=4 sts=4 ft=html.epl expandtab: % # vim:set sw=4 ts=4 sts=4 ft=html.epl expandtab:
% my $lang = $self->languages;
% $lang =~ s/-(.*)/_\U$1/;
<!DOCTYPE html> <!DOCTYPE html>
<html> <html>
<head> <head>
@ -33,6 +35,16 @@
% } else { % } else {
<li><a href="<%= url_for('/login') %>"><%= l('Signin') %></a></li> <li><a href="<%= url_for('/login') %>"><%= l('Signin') %></a></li>
% } % }
<li>
<div class="input-field select-lang">
<label class="hiddendiv"><%= l('Language') %></label>
<select>
% for my $i (@{$self->available_langs}) {
<option value="<%= $i %>"<%= ($i eq $lang) ? ' selected' : '' %>><%= iso639_native_name($i) %></option>
% }
</select>
</div>
</li>
<li<%== ' class="active"' if (current_route eq 'about') %>><a href="<%= url_for('/about') %>"><%= l('About') %></a></li> <li<%== ' class="active"' if (current_route eq 'about') %>><a href="<%= url_for('/about') %>"><%= l('About') %></a></li>
% if ((defined(config('ldap')) || defined(config('htpasswd'))) && is_user_authenticated()) { % if ((defined(config('ldap')) || defined(config('htpasswd'))) && is_user_authenticated()) {
<li><a href="<%= url_for('/logout') %>"><%= l('Logout') %></a></li> <li><a href="<%= url_for('/logout') %>"><%= l('Logout') %></a></li>
@ -46,6 +58,16 @@
% } else { % } else {
<li><a href="<%= url_for('/login') %>"><%= l('Signin') %></a></li> <li><a href="<%= url_for('/login') %>"><%= l('Signin') %></a></li>
% } % }
<li>
<div class="input-field select-lang-mobile">
<label class="hiddendiv"><%= l('Language') %></label>
<select>
% for my $i (@{$self->available_langs}) {
<option value="<%= $i %>"<%= ($i eq $lang) ? ' selected' : '' %>><%= iso639_native_name($i) %></option>
% }
</select>
</div>
</li>
<li<%== ' class="active"' if (current_route eq 'about') %>><a href="<%= url_for('/about') %>"><%= l('About') %></a></li> <li<%== ' class="active"' if (current_route eq 'about') %>><a href="<%= url_for('/about') %>"><%= l('About') %></a></li>
% if ((defined(config('ldap')) || defined(config('htpasswd'))) && is_user_authenticated()) { % if ((defined(config('ldap')) || defined(config('htpasswd'))) && is_user_authenticated()) {
<li><a href="<%= url_for('/logout') %>"><%= l('Logout') %></a></li> <li><a href="<%= url_for('/logout') %>"><%= l('Logout') %></a></li>
@ -54,7 +76,8 @@
</div> </div>
</nav> </nav>
<div class="container"> <div class="container">
%= javascript '/js/jquery-2.1.1.min.js' %= javascript '/js/jquery-2.2.4.min.js'
%= javascript '/partial/layout.js'
%= javascript '/js/lufi-common.js' %= javascript '/js/lufi-common.js'
<%= content %> <%= content %>
</div> </div>

View File

@ -1,7 +1,6 @@
% # vim:set sts=4 sw=4 ts=4 ft=javascript expandtab: % # vim:set sts=4 sw=4 ts=4 ft=javascript expandtab:
$(document).ready(function(){ $(document).ready(function(){
$('.modal-trigger').leanModal(); $('.modal-trigger').leanModal();
$('select').material_select();
}); });
var ws_url = '<%= url_for('upload')->to_abs() %>'; var ws_url = '<%= url_for('upload')->to_abs() %>';
% if (defined($self->config('fixed_domain')) && $self->config('fixed_domain')) { % if (defined($self->config('fixed_domain')) && $self->config('fixed_domain')) {

View File

@ -0,0 +1,2 @@
% # vim:set sts=4 sw=4 ts=4 ft=javascript expandtab:
var langUrl = '<%= url_for('lang') %>';