Update oc.po

quelques fautes de frappes par-ci par-là ^^
J’en ai profité pour mettre des espaces fines insécables ;)
This commit is contained in:
Quentin 2017-09-13 09:08:17 +02:00
parent 9c62d4c394
commit 800a20d5be
1 changed files with 45 additions and 45 deletions

View File

@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "24 oras"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:83
msgid ":"
msgstr " :"
msgstr ":"
#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid "A thank you with a photo of kitten on <a href=\"https://framasphere.org/people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> or <a href=\"https://framapiaf.org/@framasky\" class=\"classic\">Mastodon</a> is cool too ;-)"
msgstr "Un mercé amb una foto de caton sus <a href=\"https://framasphere.org/people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> o <a href=\"https://framapiaf.org/@framasky\" class=\"classic\">Mastodon</a> conven tanben ;-)"
msgstr "Un mercé amb una fotografia de caton sus <a href=\"https://framasphere.org/people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> o <a href=\"https://framapiaf.org/@framasky\" class=\"classic\">Mastodon</a> conven tanben ;-)"
#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "A prepaus"
#: themes/default/templates/index.html.ep:71
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr ""
msgstr "Apondre un senhal al(s) fichièr(s)"
#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr "Ja que Lufi es un logicial liure somés als tèrmes de la licéncia <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, podètz linstaller sus vòstre pròpri servidor. Mercés de consultar lo <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> per veire la procedura."
msgstr "Ja que Lufi es un logicial liure somés als tèrmes de la licéncia <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, podètz linstallar sus vòstre pròpri servidor. Mercés de consultar lo <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> per veire la procedura."
#. (stash('f')
#: themes/default/templates/render.html.ep:52
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Retorn a la pagina dacuèlh"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:21
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Marrit geton CSRF !"
msgstr "Marrit geton CSRF!"
#: themes/default/templates/render.html.ep:48
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Clicatz aquí per actualizar la pagina e tornar començar lo telecargame
#: themes/default/templates/index.html.ep:80
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Clicatz per dobrir lo navigador de fichièr"
msgstr "Clicatz per dobrir lo navigator de fichièr"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:38
msgid "Close"
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Adreças de corrièl separadas per de virgulas"
#: themes/default/templates/index.html.ep:100
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiar totes los ligams dins lo quichapapièrs"
msgstr "Copiar totes los ligams al quicha-papièrs"
#: themes/default/templates/index.html.ep:103
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar dins lo quichapapièrs"
msgstr "Copiar al quicha-papièrs"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr. Sètz pas connectat-ada."
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:411
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a que lURL e lo geton son bons ?"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a que lURL e lo geton son bons?"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:322
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a que lURL es bona ?"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a que lURL es bona?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:28
msgid "Counter"
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Comptador"
#: themes/default/templates/files.html.ep:29 themes/default/templates/index.html.ep:64
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Suprimir aprèp lo primièr telecargament ?"
msgstr "Suprimir aprèp lo primièr telecargament?"
#: themes/default/templates/files.html.ep:18
msgid "Delete selected files"
msgstr ""
msgstr "Suprimir los fichièrs seleccionats"
#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/index.html.ep:104
msgid "Deletion link"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ligam de supression"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr "Vos copetz pas lo cap : se un utilizaire comença a telecagar lo fichièr abans son expiracion e que lo telecargament sacaba aprèp lexpiracion, utilizaire poirà recuperar lo fichièr."
msgstr "Vos copetz pas lo cap: se un utilizaire comença a telecargar lo fichièr abans son expiracion e que lo telecargament sacaba aprèp lexpiracion, utilizaire poirà recuperar lo fichièr."
#: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Ligam de telecargament"
#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid "Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. You will get two links per file: a download link, that you give to the people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to delete the file whenever you want."
msgstr "Fasètz lisar de fichièrs dins la zòna prevista per aquò far o seleccionatz un fichièr de faiçon classica e los fichièrs seràn decopats a tròces, chifrats e mandats al servidor. Recuperaretz dos ligams per fichièr : un ligam de telecargament e un ligam per suprimir lo fichièr quand o volètz."
msgstr "Fasètz lisar de fichièrs dins la zòna prevista per aquò far o seleccionatz un fichièr de faiçon classica e los fichièrs seràn descopats a tròces, chifrats e mandats al servidor. Recuperaretz dos ligams per fichièr:un ligam de telecargament e un ligam per suprimir lo fichièr quand o volètz."
#: themes/default/templates/index.html.ep:77
msgid "Drop files here"
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Lisatz vòstres fichièrs aquí"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:38
msgid "Email body"
msgstr "Còs del mail"
msgstr "Còs del corrièl"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:30
msgid "Email subject"
msgstr "Subjècte del mail"
msgstr "Subjècte del corrièl"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:24 themes/default/templates/mail.html.ep:26
msgid "Emails"
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr "Chiframent del tròç XX1 sus XX2"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:225
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Error : lo fichièr existissiá mas es estat suprimit"
msgstr "Error:lo fichièr existissiá mas es estat suprimit"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:291
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Error : lo fichièr es pas estat mandat completament"
msgstr "Error:lo fichièr es pas estat mandat completament"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:301
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error : impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a de lURL ?"
msgstr "Error:impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a de lURL?"
#: themes/default/templates/index.html.ep:108
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiracion :"
msgstr "Expiracion:"
#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Expires at"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Recuperatz lo còdi font sul <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" c
#: themes/default/templates/mail.html.ep:78
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr "Bonjorn,\\n\\nVaquí qualques fichièrs que desiri partejar amb tu :\\n"
msgstr "Bonjorn,\\n\\nVaquí qualques fichièrs que desiri partejar amb tu:\\n"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:34
msgid "Here's some files"
@ -218,15 +218,15 @@ msgstr "Picatz sus Entrada puèi fasètz Ctrl+C per copiar lo ligam per telecarg
#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Cossí aquò marcha ?"
msgstr "Cossí aquò fonciona?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Cossí installar lo logicial sus mon servidor ?"
msgstr "Cossí installar lo logicial sus mon servidor?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Cossí signalar un fichièr illegal ?"
msgstr "Cossí senhalar un fichièr illegal?"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Savètz causit un relambi, lo fichièr serà suprimit aprèp aqueste
#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid "If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, which may lower your privacy protection."
msgstr "Se mandatz lo corrièl dempuèi aqueste servidor, los ligams seràn mandat al servidor, aquò pòt demesir vòstra proteccion de la confidencialitat."
msgstr "Se mandatz lo corrièl daqueste servidor, los ligams seràn mandat al servidor, aquò pòt demesir vòstra proteccion de la confidencialitat."
#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Importar las donadas localStorage"
#: themes/default/templates/index.html.ep:37
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Important : mai dinformacions suls relambis"
msgstr "Important:mai dinformacions suls relambis"
#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Lufi es un logicial liure dalbèrgament de fichièrs."
#: themes/default/templates/files.html.ep:33
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "Corrièl"
#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:61 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73
msgid "My files"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Mos fichièrs"
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:69
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr "Espaci disc insufisent sul servidor per aqueste fichièr (talha del fichièr : \"%1)."
msgstr "Espaci disc insufisent sul servidor per aqueste fichièr (talha del fichièr:\"%1)."
#: themes/default/templates/files.html.ep:45 themes/default/templates/index.html.ep:112
msgid "No expiration delay"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Pas cap de relambi dexpiracion"
#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid "Only the files sent with this browser will be listed here. This list is stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose this list."
msgstr "Sols los fichièrs mandats amb aqueste navigador web son listats aicí. Las informacions son gardadas en localStorage : se suprimissètz vòstras donadas localStorage, perdretz aquelas informacions."
msgstr "Sols los fichièrs mandats amb aqueste navigador web son listats aicí. Las informacions son gardadas en localStorage:se suprimissètz vòstras donadas localStorage, perdretz aquelas informacions."
#: themes/default/templates/index.html.ep:70 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Senhal"
#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Mercés de contactar ladministrator : %1"
msgstr "Mercés de contactar ladministrator:%1"
#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid "Please wait while we are getting your file. We first need to download and decrypt all parts before you can get it."
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Mercés desperar pendent la recuperacion de vòstre fichièr. Nos cal
#: lib/Lufi.pm:191
msgid "Please, check your credentials: unable to authenticate."
msgstr "Mercés de verificar vòstres identificants:impossible de vos autorificar."
msgstr "Mercés de verificar vòstres identificants:impossible de vos autentificar."
#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Connexion"
#: lib/Lufi.pm:194
msgid "Sorry mate, you are not authorised to use that service. Contact your sysadmin if you think there's a glitch in the matrix."
msgstr "O planhèm collèga, sètz pas autorizat a utilizar aqueste servici. Contactatz ton administratr sistèma se pensatz qu'i a un problèma."
msgstr "O planhèm collèga, sètz pas autorizat a utilizar aqueste servici. Contactatz vòstre administrator sistèma se pensatz que i a un problèma."
#: themes/default/templates/index.html.ep:30
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "O planhèm, la foncion per mandar de fichièr es desactivada."
#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid "The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype (what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr "Ladministrator pòt pas que veire lo nom del fichièr, sa talha e son mimetype (Quina mena de fichièr es : vidèo, tèxte, etc.)."
msgstr "Ladministrator pòt pas que veire lo nom del fichièr, sa talha e son mimetype (Quina mena de fichièr es:vidèo, tèxte, etc.)."
#: themes/default/templates/files.html.ep:46
msgid "The data has been successfully imported."
@ -377,16 +377,16 @@ msgstr "Lo fichièr es ja estat suprimit"
#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr "Los fichièrs mandats amb una instància Lufi son chifrats abans la mandadís al servidor : ladministrator del servidor pòt pas veire lo contengut dels fichièrs."
msgstr "Los fichièrs mandats amb una instància Lufi son chifrats abans la mandadís al servidor:ladministrator del servidor pòt pas veire lo contengut dels fichièrs."
#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:38
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas : %1"
msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas:%1"
#: themes/default/templates/index.html.ep:101
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Lo(s) ligam(s) es/son estat(s) copiat(s) dins vòstre quichapapièrs"
msgstr "Lo(s) ligam(s) es/son estat(s) copiat(s) dins vòstre quicha-papièrs"
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:66
msgid "The mail has been sent."
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "Lo servidor es pas estat capable de retrobar lenregistrament del fich
#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr "Aqueste servidor impausa de limitacions segon la tailha dels fichièrs. Lo relambi dexpiracion de vòstre fichièr serà lo minimum entre çò quavètz causit e los limits seguents :"
msgstr "Aqueste servidor impausa de limitacions segon la talha dels fichièrs. Lo relambi dexpiracion de vòstre fichièr serà lo minimum entre çò quavètz causit e los limits seguents:"
#: themes/default/templates/index.html.ep:102
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossible de copiar lo(s) ligams(s) dins vòstre quichapapièrs"
msgstr "Impossible de copiar lo(s) ligams(s) dins vòstre quicha-papièrs"
#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:361
@ -441,11 +441,11 @@ msgstr "Error de comunicacion WebSocket"
#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "Ques aquò Lufi ?"
msgstr "Ques aquò Lufi?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Qual escriguèt aqueste logicial ?"
msgstr "Qual escriguèt aqueste logicial?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid "You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at the top right of this page."
@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Sembla quavètz pas la bona clau dins lURL. Poiretz pas deschifrar
#: themes/default/templates/render.html.ep:50
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo telecargament serà anullat. Sètz segur-a ?"
msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo telecargament serà anullat. Sètz segur-a?"
#: themes/default/templates/index.html.ep:99
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo mandadís serà anullat. Sètz segur-a ?"
msgstr "Ensajatz de partir de la pagina. Lo mandadís serà anullat. Sètz segur-a?"
#: themes/default/templates/logout.html.ep:5
msgid "You have been successfully logged out."
@ -478,11 +478,11 @@ msgstr "Vos cal donar dadreças."
#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:56
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr "Vòstre fichièr es tròp voluminós : %1 (la talha maximum autorizada es %2)"
msgstr "Vòstre fichièr es tròp voluminós:%1 (la talha maximum autorizada es %2)"
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:273
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr ""
msgstr "Lo senhal es pas valid. Mercés dactualizar la pagina e ensajar tornamai."
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "entre %1 e %2, lo fichièr serà gardat per totjorn. ;"
#: themes/default/templates/mail.html.ep:85
msgid "deadline: "
msgstr "darrièr relambi per telecargar :"
msgstr "darrièr relambi per telecargar:"
#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26